"la coresponsabilité" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولية المشتركة
        
    • بالمسؤولية المشتركة
        
    Nous avons une position fort différente sur la coresponsabilité et la proposition de légalisation des drogues. UN لدينا وجهة نظر مختلفة حول المسؤولية المشتركة وحول الاقتراح برفع الحظر عن المخدرات.
    la coresponsabilité des pays - exportateurs, importateurs et de transit - doit être un des principes du traité. UN ينبغي أن تتضمن مبادئ المعاهدة المسؤولية المشتركة بين البلدان المصدِّرة والمستوردة وبلدان المرور العابر.
    la coresponsabilité entre les niveaux de gouvernement dans le domaine de l'enseignement a un long chemin à parcourir. UN وأمام المسؤولية المشتركة في مجال التعليم بين مستويات الحكومة طريق طويل عليها أن تقطعه.
    la coresponsabilité des époux dans la gestion du foyer y est consacrée. UN ويكرّس التعديل المسؤولية المشتركة للزوجين في تدبير شؤون الأسرة.
    Le niveau de la tolérance sociale et la diminution de la prise de conscience quant à la coresponsabilité et la solidarité de la société montrent la nécessité d'adopter des stratégies de prévention, de soins et de protection intégrales répondant de façon suffisante aux besoins. UN إن مستوى التسامح الاجتماعي وقلة الوعي بالمسؤولية المشتركة والتضامن في المجتمع يكشفان عن الحاجة إلى استراتيجيات للمنع وللرعاية والحماية المتكاملتين المناسبتين.
    Le sens de la responsabilité mutuelle qui lie les êtres humains et de la coresponsabilité qui lie les Etats et les gouvernements ne peut que subir l'effet de ces phénomènes mondiaux. UN والمسؤولية المتبادلة بين اﻷفراد، ومعايير المسؤولية المشتركة بين الدول والحكومات، تتغير بالضرورة مع هذه اﻷحداث العالمية.
    Par conséquent, la coresponsabilité doit être mise en œuvre en conformité avec ce qu'elle veut réellement dire : une tâche qui nous incombe à tous, sans aucune exception. UN وبالتالي فإن المسؤولية المشتركة يجب الاضطلاع بها وفقا لمعناها الفعلي: كمهمة نتحملها جميعا من دون أي تحفظات.
    Le premier, c'est la coresponsabilité. UN المبدأ اﻷول هو المسؤولية المشتركة.
    Non seulement moins de jeunes hommes et de jeunes femmes sont morts inutilement dans des batailles, mais la coresponsabilité des nations dans une communauté mondiale a fait que proportionnellement, moins de jeunes sont morts de maladies contagieuses. UN فلم يقل فقط عدد القتلى من الشبان والفتيات في ساحة القتال دون جدوى، بل ترتب على المسؤولية المشتركة للدول في مجتمع عالمي أن قل نسبيا عدد من يموتون من اﻷمراض المعدية.
    Ce dispositif disparate pourrait tirer parti de la mise en place de normes communes applicables à toutes les parties prenantes et du respect de normes de nature à promouvoir la coresponsabilité des prêteurs et des emprunteurs sur le plan international. UN وهذه المجموعة من الترتيبات يمكن أن تستفيد من وضع معايير مشتركة تنطبق على جميع الجهات المعنية، ومن الامتثال إلى المعايير التي تعزز المسؤولية المشتركة بين المقرضين والمقترضين على المستوى الدولي.
    34. la coresponsabilité des prêteurs et emprunteurs souverains devrait être encouragée. UN 34 - وينبغي تعزيز المسؤولية المشتركة لمقرضي الجهات السيادية والمقترضين السياديين.
    En Équateur, une indemnité versée aux familles pauvres au titre du développement humain et dont l'octroi est assorti de conditions privilégiant la coresponsabilité familiale a aidé à améliorer la santé et la scolarisation des enfants. UN وفي إكوادور، هناك منحةٌ مشروطة تقدم إلى الأسر الفقيرة لتطوير القدرات البشرية بالتركيز على المسؤولية المشتركة للعائلة، ساعدت على تحسين صحة الأطفال والالتحاق بالمدارس.
    Le Code de la famille, conformément à la définition et au but du mariage n'a prévu que des droits et devoirs réciproques dans le cadre de l'article 51, en mettant fin au devoir d'obéissance de la femme et consacrant la coresponsabilité des époux. UN أما قانون الأسرة فلم ينص، وفقا لتعريف الزواج والغرض منه، إلا على حقوق وواجبات متبادلة في إطار المادة 51 منه، فأنهى بذلك وجوب طاعة الزوجة وكرس المسؤولية المشتركة للزوجين.
    Encuentro Sociedad Civil - Gobierno Federal, a laquelle ont participé plus de 1 300 organisations de la société civile venant de tous les États du pays. L'objectif était de renforcer les canaux de communication et d'encourager la coresponsabilité et des engagements communs entre les deux secteurs. UN ملتقى المجتمع المدني والحكومة الاتحادية، الذي ضم أكثر من 300 1 من منظمات المجتمع المدني الآتية من جميع ولايات البلد، من أجل دعم قنوات الحوار وتعزيز المسؤولية المشتركة والالتزام المشترك بين القطاعين.
    Il est nécessaire de travailler à ce que tous les pays concernés, qu'il s'agisse de pays d'origine ou de destination, conçoivent, en vertu du principe de la coresponsabilité et de la gestion partagée, les mesures et les programmes d'action nécessaires dans chaque cas. UN ومن الأهمية بمكان أن تعد كل البلدان المعنية، سواء بلدان الأصل أو بلدان المقصد، على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة والإدارة المشتركة، التدابير الضرورية وبرامج العمل.
    Il nous semble que c'est un défi que seules la coopération et concertation internationales nous permettront de relever, selon le principe de la coresponsabilité et avec la participation active de divers acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux. UN ونحن نفهم أن هذه مسألة لا يمكن معالجتها سوى عن طريق التعاون والتشاور الدوليين عملا بمبدأ المسؤولية المشتركة وأنها تقتضي المشاركة النشطة من جانب عدة جهات حكومية وغير حكومية.
    Dans ce contexte, le Gouvernement sud-africain a insisté sur la coresponsabilité des entreprises concernant la dégradation de l'environnement, la médiocrité des conditions de travail et le travail des enfants. UN وفي هذا السياق، شددت حكومة جنوب أفريقيا على المسؤولية المشتركة التي تتحملها الشركات عن التدهور البيئي، وتدني ظروف العمل، وعمل الأطفال.
    Il fallait préconiser l'adoption de lois visant expressément à protéger les enfants vivant dans l'extrême pauvreté et à assurer leur sécurité et insister sur la coresponsabilité du secteur privé dans la prévention des violations des droits de ces enfants. UN وأشارت كذلك إلى ضرورة الدعوة إلى وضع تشريعات تستهدف تحديداً حماية وأمن الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع، وإلى ضرورة التشديد على المسؤولية المشتركة للشركات الخاصة في منع انتهاك حقوق الإنسان المكفولة لهؤلاء الأطفال.
    b) Elle affirme la coresponsabilité de l'État, de ses entités publiques et des fonctionnaires en matière civile; UN )ب( ويؤكد على المسؤولية المشتركة للدولة وهيئاتها العامة ومسؤوليها بشأن المسائل المدنية؛
    Nous nous engageons à renforcer la coresponsabilité et l'entente pour régler les questions en instance dans un esprit de dialogue, de compromis, de respect mutuel, d'égalité et de relations de bon voisinage, et fidèles aux principes du droit international et à notre attachement à l'Union européenne; UN ونحن ملتزمون بتعزيز المسؤولية المشتركة والتفاهم على حل القضايا العالقة في إطار الحوار والتوافق والاحترام المتبادل والمساواة وعلاقات حُسن الجوار، بما يتماشى مع مبادئ القانون الدولي، والتزامِنا بالاتحاد الأوروبي؛
    :: Communication et diffusion, par le biais des différents moyens de communication sociale, d'informations sur la promotion des droits des femmes au travail, notamment ceux concernant la prévention sociale, la santé et la sécurité professionnelle, ainsi que sur la coresponsabilité du secteur privé; UN :: الاتصال والتوعية، باستخدام شتى وسائل الاتصال الجماهيري، بشأن تعزيز حقوق المرأة في مجال العمل، ولاسيما ما يتعلق منها بالضمان الاجتماعي والصحة والسلامة المهنية، إضافة إلى التوعية بالمسؤولية المشتركة للقطاع الخاص؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus