Plusieurs membres du Conseil de sécurité n’ont pas répondu à la correspondance officielle ou n’ont pas fourni les informations demandées. | UN | ولم يرد العديد من الدول الأعضاء في مجلس الأمن على المراسلات الرسمية التي تلقاها أو لم يقدم ما طلب منه من معلوماتٍ. |
Sauf indication contraire spécifique dans le présent document, les langues dans lesquelles la correspondance officielle est échangée avec les Parties sont l'anglais, le français et l'espagnol. | UN | وقد أجريت المراسلات الرسمية مع الأطراف باللغات الإنجليزية والفرنسية والأسبانية، ما لم يذكر خلاف ذلك على وجه التحديد في أماكن أخرى من الوثيقة الحالية. |
la correspondance officielle et autres communications officielles des bureaux extérieurs des organisations du GBM n'est soumise à aucune censure. | UN | لا تخضع للرقابة المراسلات الرسمية أو غيرها من وسائل الاتصال الرسمية التي تُجرى مع المكتب الميداني للمنظمة التابعة لمجموعة البنك الدولي. |
Distribution de la correspondance officielle des délégations destinée à être diffusée à l'intérieur du Secrétariat. | UN | توزع الرسائل الرسمية للوفود الموجهة لتوزيعها داخليا على مكاتب الأمانة العامة. |
Mise en service à l'échelle du Secrétariat d'un mécanisme de gestion des contenus pour les documents officiels, les archives et la correspondance officielle. | UN | تنفيذ مرفق لإدارة المحتوى على نطاق الأمانة العامة لإدارة الوثائق والسجلات والمراسلات الرسمية. |
:: Collecter, distribuer et enregistrer la correspondance officielle et les envois par la valise diplomatique | UN | :: جمع وتوزيع وتسجيل البريد الرسمي والبنود المرسلة بواسطة الحقيبة |
27E.199 Les services au titre de la correspondance officielle sont assurés par le Groupe de la correspondance, qui est placé sous la supervision du Chef de la Section de l'édition, de la publication et de la correspondance. | UN | ٧٢ هاء - ٩٩١ تقدم وحدة المراسلات خدمات المراسلات الرسمية تحت إشراف رئيس قسم التحرير والنشر والمراسلات. |
27E.199 Les services au titre de la correspondance officielle sont assurés par le Groupe de la correspondance, qui est placé sous la supervision du Chef de la Section de l'édition, de la publication et de la correspondance. | UN | ٢٧ هاء - ١٩٩ تقدم وحدة المراسلات خدمات المراسلات الرسمية تحت إشراف رئيس قسم التحرير والنشر والمراسلات. |
De plus, l'auteur ayant émigré dans un autre pays 13 ans auparavant, les autorités de l'État partie ne disposaient pas d'informations concernant l'adresse où envoyer la correspondance officielle. | UN | وعلاوة على ذلك، وبعد انقضاء 13 سنة على هجرة صاحبة البلاغ إلى بلد آخر، لم تكن لدى سلطات الدولة الطرف معلومات عن عنوانها تمكنها من إرسال المراسلات الرسمية. |
Rappelant que les archives et documents des missions diplomatiques et consulaires sont inviolables à tout moment et en quelque endroit qu'ils se trouvent, et que la correspondance officielle des missions diplomatiques et consulaires est inviolable, | UN | وإذ تذكر بأن حرمة محفوظات البعثات الدبلوماسية والقنصلية ووثائقها مصونة دائما وأيا كان مكانها، كذلك تكون حرمة المراسلات الرسمية للبعثات الدبلوماسية والقنصلية مصونة، |
Rappelant que les archives et les documents des missions diplomatiques et consulaires sont inviolables à tout moment et en quelque endroit qu'ils se trouvent, et que la correspondance officielle des missions diplomatiques et consulaires est elle aussi inviolable, | UN | وإذ تذكر بأن حرمة محفوظات البعثات الدبلوماسية والقنصلية ووثائقها مصونة دائما وأيا كان مكانها، كذلك تكون حرمة المراسلات الرسمية للبعثات الدبلوماسية والقنصلية مصونة، |
De plus, l'auteur ayant émigré dans un autre pays 13 ans auparavant, les autorités de l'État partie ne disposaient pas d'informations concernant l'adresse où envoyer la correspondance officielle. | UN | وعلاوة على ذلك، وبعد انقضاء 13 سنة على هجرة صاحبة البلاغ إلى بلد آخر، لم تكن لدى سلطات الدولة الطرف معلومات عن عنوانها تمكنها من إرسال المراسلات الرسمية. |
La jurisprudence ou la correspondance officielle ne donnent pas de définition claire de la responsabilité de l'exploitant. | UN | 372- لا يمكن استخلاص صورة واضحة لمسؤولية المشغل من الأحكام القضائية أو المراسلات الرسمية. |
Certes, la Mission dispose de ressources en la matière, mais celles-ci sont consacrées essentiellement à la traduction de la correspondance officielle, des communiqués de presse, des avis destinés aux médias et des discours, ainsi qu'à l'interprétation des réunions officielles; | UN | ولئن توافر للبعثة قدر معين من الموارد، فإنها تُستخدم أساسا لأغراض ترجمة المراسلات الرسمية والنشرات الصحفية والتقارير الإعلامية والخطابات ولأغراض توفير خدمة الترجمة الشفوية في الاجتماعات الرسمية. |
Le Groupe de l'administration s'occupe des affaires courantes concernant le personnel, notamment en ce qui concerne la gestion de la correspondance officielle de la Section et la mise en place de modalités administratives et de formulaires pour les voyages en service commandé du personnel. | UN | وتتولى وحدة الإدارة مسؤولية الشؤون الإدارية الروتينية المتعلقة بالموظفين بما فيها إدارة المراسلات الرسمية للقسم وإعداد الترتيبات الإدارية والاستمارات الخاصة بسفر الموظفين في مهام رسمية. |
iv) Services administratifs généraux : services commerciaux et d'achats pour le Haut-Commissariat aux droits de l'homme à Genève et sur le terrain; services de transports et de voyages; expéditions; contrats et services juridiques; gestion et entretien des infrastructures, gestion des archives et des dossiers; enregistrement et distribution de toute la correspondance officielle; contrôle du matériel et des stocks et gestion de l'inventaire; | UN | ' 4` الخدمات الإدارية العامة: الخدمات التجارية وخدمات المشتريات للمفوضية في جنيف وفي الميدان؛ خدمات النقل والسفر؛ الشحن؛ العقود والخدمات القانونية؛ إدارة المرافق وصيانتها؛ إدارة الأرشيف والسجلات؛ تسجيل جميع المراسلات الرسمية وتوزيعها؛ مراقبة المخازن والممتلكات وإدارة المخزونات؛ |
D'ordinaire, la correspondance officielle entre tel organe conventionnel, par le truchement de son secrétariat, et tels États parties à la Convention/au Pacte est rédigée en anglais, en espagnol ou en français, selon que de besoin. | UN | ويتم عادة إعداد جميع المراسلات الرسمية بين هيئة المعاهدة، من خلال أمانتها، والدول الأطراف في الاتفاقية/العهد باللغة الإنكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية، حسب الاقتضاء. |
La décision SC-3/22 sur la correspondance officielle avec les Parties et les observateurs, qui a été soumise par le Comité plénier et adoptée par la Conférence des Parties, est reproduite dans l'annexe I au présent rapport. | UN | 119- ويرد مقرر " اتفاقية استكهولم - 3/22 " بشأن المراسلات الرسمية مع الأطراف والمراقبين، الذي قدمته الأمانة واعتمده مؤتمر الأطراف، في المرفق الأول لهذا التقرير. |
Distribution de la correspondance officielle des délégations destinée à être diffusée à l'intérieur du Secrétariat. | UN | توزع الرسائل الرسمية للوفود الموجهة لتوزيعها داخليا على مكاتب الأمانة العامة. |
Distribution de la correspondance officielle des délégations destinée à être diffusée à l'intérieur du Secrétariat. | UN | توزع الرسائل الرسمية للوفود الموجهة لتوزيعها داخليا على مكاتب الأمانة العامة. |
Mise en place d'un mécanisme de gestion des documents officiels, des archives et de la correspondance officielle de l'ensemble du Secrétariat. | UN | إنشاء مرفق لإدارة المحتوى على نطاق الأمانة العامة لإدارة الوثائق والسجلات والمراسلات الرسمية. |
Les noms géographiques normalisés qui y sont consignés doivent être obligatoirement utilisés dans les documents juridiques, la correspondance officielle, les cartes et publications et par les médias. | UN | واستخدام الأسماء الجغرافية الموحدة المسجلة في الفهرس الحكومي إجباري في الوثائق القانونية، والمراسلات الرسمية أو الخرائط ومنشورات وسائط الإعلام الجماهيري. |
:: Collecter, distribuer et enregistrer la correspondance officielle et les envois par la valise diplomatique | UN | :: جمع وتوزيع وتسجيل البريد الرسمي والبنود المرسلة بواسطة الحقيبة |