Par ailleurs, cette loi interdit toute discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur de la peau, l'origine ethnique ou sociale, les convictions politiques et religieuses, la fortune ou la condition sociale. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحظر القانون حالات التمييز على أساس الجنس أو العرق أو لون البشرة أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الانتماء السياسي والديني أو الحالة الاقتصادية والاجتماعية. |
Des préjugés liés à la couleur de la peau peuvent, par exemple, ne pas être du tout liés à l'existence de différences culturelles. | UN | وربما لا يكون للتحيز بسبب لون البشرة مثلاً أي علاقة بوجود اختلافات ثقافية. |
Dans certains cas, la couleur de la peau peut être le critère déterminant. | UN | ويمكن أن يكون لون البشرة المعيار الحاسم في سياق ما. |
L'auteur réaffirme que la couleur de la peau ne saurait être considérée comme un indice de la nationalité. | UN | وتكرر صاحبة البلاغ بيانها أن لون البشرة قد لا يعتبر مؤشراً إلى جنسية الفرد. |
De même, se fonder sur la couleur de la peau pour affirmer que ces personnes peuvent être victimes de la traite revient à leur appliquer une différence de traitement. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن استخدام لون البشرة كأساس للتأكيد على أن هذه المجموعة قد تكون ضحية الاتجار يشكل معاملة تمييزية. |
L'auteur réaffirme que la couleur de la peau ne saurait être considérée comme un indice de la nationalité. | UN | وتكرر صاحبة البلاغ بيانها أن لون البشرة قد لا يعتبر مؤشراً إلى جنسية الفرد. |
De même, se fonder sur la couleur de la peau pour affirmer que ces personnes peuvent être victimes de la traite revient à leur appliquer une différence de traitement. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن استخدام لون البشرة كأساس للتأكيد على أن هذه المجموعة قد تكون ضحية الاتجار يشكل معاملة تمييزية. |
J'ai fait une reconstruction faciale, en basant la couleur de la peau sur celle des cheveux. | Open Subtitles | قمت بإعادة تشكيل الوجه اعتمادا على مجموعة من الملاحظات لون البشرة أخذته من لون الشعر |
En ne prenant pas en compte la couleur de la peau, des yeux et le maquillage. | Open Subtitles | ناهيكم عن لون البشرة و لون العينين و التبرّج |
Le Népal a activement participé à la lutte contre l'apartheid simplement parce qu'il croit que la division de l'humanité sur le critère de la couleur de la peau est inacceptable. | UN | لقد شاركت نيبال مشاركة فعالة في الكفاح ضد الفصل العنصري ﻷننا ببساطة نؤمن بأن تقسيم الانسانية على أساس لون البشرة خطأ مطلق. |
Cette caractéristique est souvent innée et inaliénable, telle que le sexe, la couleur de la peau, la nationalité ou l'appartenance à une minorité ethnique, religieuse ou linguistique, mais ce n'est pas forcément toujours le cas. | UN | وبرغم أن هذه الخصائص غالباً ما تكون فطرية ولا يمكن تحويلها مثل نوع الجنس أو لون البشرة أو الجنسية أو الانتماء إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية، فليس من الضروري أن تكون كذلك على الدوام. |
De la même façon, un groupe pourra lutter contre des préjugés liés à la couleur de la peau sans pour autant aspirer à la perpétuation d'une culture différente, simplement parce que ses membres veulent échapper à la discrimination dont ils sont l'objet. | UN | وبالمثل، يمكن لمجموعة ما أن تكافح ضد التمييز بسبب لون البشرة دون أن تتطلع إلى إدامة ثقافة مميزة، ولكنها تفعل ذلك لأن أعضائها يريدون التخلص من التعرض للتمييز فحسب. |
Ce qui s'est passé en Asie, où se trouvent aujourd'hui les entreprises économiques les plus dynamiques, et ce qui se passe en Amérique latine montre que l'économie n'a rien à voir avec la situation géographique ou la couleur de la peau. | UN | إن ما يجري اﻵن في آسيا، حيث تجري حاليا أنصع الجهود الاقتصادية، وما يجـري فـي أمريكـا اللاتينية يبيـن لنـا أن الاقتصاد لا علاقة له بالموقع الجغرافي أو لون البشرة. |
Le racisme se fonde sur la couleur de la peau et sur la religion : les judéo-chrétiens face aux autres. | UN | والعنصرية تقوم على أساس لون البشرة والدين: اليهود - المسيحيون مقابل اﻵخرين. |
3.4 la couleur de la peau ne saurait être considérée comme un critère fiable pour présumer la nationalité d'une personne. | UN | 3-4 ولا يمكن اعتبار لون البشرة معياراً يمكن التعويل عليه لتخمين جنسية شخص ما. |
L'État partie reconnaît dans sa réponse que, pour lui, la couleur de la peau est indicative non seulement d'une nationalité non espagnole, mais également d'une situation de clandestinité. | UN | فالدولة الطرف تعترف في ردها بأنها تعتبر لون البشرة مؤشراً لا على أن الشخص غير إسباني الجنسية فحسب بل أيضاً على وجود ذلك الشخص بصورة غير مشروعة في إسبانيا. |
Des rapports établis au Brésil sur la race et le sexisme font apparaître que la race et la couleur de la peau sont des facteurs marquants. | UN | وقالت إنه، استناداً إلى التقارير البرازيلية المتعلقة بالعنصرية وبالتحيز ضد النساء، يمكن الحسم بأن العنصر ولون البشرة يغيِّران من الأمر كثيراً. |
49. On peut s'opposer à une conception étroite de la discrimination raciale fondée seulement sur la couleur de la peau. | UN | 49- ومن الخطأ الأخذ بمفهوم ضيق للتمييز العنصري الذي لا يقوم إلا على أساس لون الجلد. |
Le triomphe de la révolution cubaine en janvier 1959 a jeté les fondements de l'exercice intégral de tous les droits de l'homme par les citoyens cubains et l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe, la couleur de la peau ou la classe sociale. | UN | وقد أرسى انتصار الثورة الكوبية في كانون الثاني/يناير 1959 الأُسس اللازمة لإتمام تمتع المواطنين الكوبيين بكافة حقوق الإنسان والقضاء على التمييز المستند على جنس المرء أو لون بشرته أو طبقته الاجتماعية. |
Il est paradoxal que l'islam, religion enseignant la tolérance et la fraternité et réprouvant toute sorte d'inégalité ou de discrimination fondée sur l'appartenance raciale, le sexe, la couleur de la peau, l'origine ou la condition sociale, soit devenu l'objet de tant de calomnies et de discrimination. | UN | ومن دواعي السخرية أن الاسلام، الذي يعلم التسامح والأخوة ويعارض أي نوع من الجور أو التمييز على أساس العرق أو نوع الجنس أو اللون أو الأصل أو المركز الاجتماعي، قد أصبح هدفا لهذا الافتراء والتمييز. |
L'article 14 de la Constitution géorgienne garantit l'égalité de tous devant la loi, sans distinction fondée sur la race, la couleur de la peau, la langue, le sexe, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale, ethnique ou sociale, la propriété, les titres ou le lieu de résidence. | UN | 21 - وتكفل المادة 14 من دستور جورجيا المساواة لجميع الأشخاص أمام القانون بغض النظر عن عنصرهم أو لون بشرتهم أو لغتهم أو جنسهم أو دينهم أو رأيهم السياسي وغيره من الآراء، وأصلهم القومي أو العرقي أو الاجتماعي، أو ملكيتهم أو ألقابهم أو مكان إقامتهم. |
Qu'importe la couleur de la peau d'un homme si les hommes d'étoffe, hommes de Dieu prennent les morceaux de choix? -Je l'aime bien celui-la. | Open Subtitles | في ماذا يهم لون بشرة الرجل إذا كان رجال الدين، رجال الرب قد إستفادوا من ذلك؟ |