"la cour à l" - Traduction Français en Arabe

    • المحكمة فيما
        
    • المحكمة على
        
    • للمحكمة فيما
        
    • المحكمة للشخص
        
    • باحتياجات المحكمة في
        
    • المحكمة لدى
        
    • للمحكمة على
        
    1. Un État qui devient Partie au Statut reconnaît par là même la compétence de la Cour à l'égard des crimes visés à l'article 5. UN 1 - الدولة التي تصبح طرفا في هذا النظام الأساسي تقبل بذلك اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 5.
    1. Un État qui devient Partie au Statut accepte par là même la compétence de la Cour à l'égard des crimes visés à l'article 5. UN 1- الدولة التي تصبح طرفاً في هذا النظام الأساسي تقبل بذلك اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 5.
    En outre, les Etats parties devront pouvoir accepter au moyen de déclarations facultatives la compétence de la Cour à l'égard des crimes prévus par d'autres traités. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون بإمكان الدول اﻷطراف أن تقبل، عن طريق إعلانات اختيارية، اختصاص المحكمة على الجرائم المنصوص عليها في معاهدات أخرى.
    Les Etats parties pourraient invoquer ces deux dispositions pour récuser la compétence de la Cour à l'égard des crimes dont il s'agit. UN وبإمكان الدول اﻷطراف الاحتجاج بالحكمين المشار إليهما لكي ترفض اختصاص المحكمة على الجرائم المذكورة.
    Cet article ménage aux nouveaux États parties la faculté de refuser, pour une période de sept ans à partir de l'entrée en vigueur du Statut à leur égard, la compétence de la Cour à l'égard de crimes de guerre qui auraient été commis sur leur territoire ou par leurs ressortissants. UN وتمنح هذه المادة للدول الأطراف الجديدة إمكانية الانسحاب من الولاية القضائية للمحكمة فيما يتعلق بجرائم الحرب التي يُزعم أنها ارتكبت على أيدي مواطنيها أو على أراضيها لمدة سبع سنوات بعد بدء نفاذ النظام الأساسي بالنسبة للدولة المعنية.
    Il rejette l'approche fondée sur l'acceptation facultative ou le rejet facultatif de la juridiction de la Cour : à son avis, les Etats qui ratifient le Statut doivent accepter la juridiction automatique de la Cour à l'égard de tous les crimes graves. UN وقال انه يعارض نهج " اختيار التقيد/ عدم الارتباط " : ففي رأي وفده ، أن الدول المصدقة على النظام اﻷساسي يجب أن تقبل الاختصاص التلقائي للمحكمة فيما يتعلق بجميع الجرائم اﻷساسية .
    b) L'amende, d'un montant maximum équivalant à six mois du traitement versé par la Cour à l'intéressé. UN (ب) جزاء مالي لا يتجاوز ستة أشهر تخصم من المرتب الذي تدفعه المحكمة للشخص المعني.
    A.7.8 Le montant prévu de 12 600 dollars (inchangé) servira à financer les dépenses de représentation qu'engage la Cour à l'occasion de la visite de chefs d'État ou de gouvernement et de personnalités représentant des gouvernements ou des organisations internationales, de l'accueil des avocats, ou de diverses autres manifestations officielles. UN ألف 7-8 يتصل الاعتماد البالغ 600 12 دولار، الذي لا يمثل تغييرا على المستوى السابق، باحتياجات المحكمة في مجال الضيافة أثناء الزيارات التي يؤديها رؤساء الدول أو الحكومات وغيرهم من المسؤولين الحكوميين ومسؤولي المنظمات الدولية إلى المحكمة، وحفلات الاستقبال التي تقام للمستشارين القانونيين وغير ذلك من المناسبات الرسمية.
    Il y a un danger auquel on ne fait pas encore attention, qui tient à la compétence de la Cour à l'égard du crime d'agression, défini dans le Statut de Rome. UN 14 - وأضاف أن هناك خطرا غير معروف حتى الآن يتعلق باختصاص المحكمة فيما يتصل بجريمة العدوان كما يعرفها نظام روما الأساسي.
    En troisième lieu, s'il est institué un régime obligeant l'Etat de détention à accepter la compétence de la Cour à l'égard d'un crime déterminé, il faudra stipuler dans le statut que la détention doit être assurée dans le plein respect du droit international. UN وثالثا، إذا اعتمد نظام يشترط قبول الدول المتحفظة على المشتبه فيه لاختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة محددة، فإنه سيتعين أن ينص النظام اﻷساسي على وجوب أن تكون الدولة قد تحفظت على المشتبه فيه وفقا للقانون الدولي.
    Selon l'article 124 par exemple, au moment où il devient partie au Statut, un Etat peut déclarer que, pour les sept années qui suivront l'entrée en vigueur du Statut à leur égard, ils ne reconnaîtront pas la compétence de la Cour à l'égard des crimes de guerre. UN فعلى سبيل المثال، تستطيع دولة ما أن تعلن بموجب المادة ٤٢١، بعد أن تصبح طرفا في النظام اﻷساسي، أنها لا تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجرائم الحرب لمدة سبع سنوات بعد دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ بالنسبة لها.
    Comme on l'a été proposé au Comité préparatoire, il est inutile d'examiner la question de l'acceptation par l'État plaignant de la compétence de la Cour à l'égard du crime dont il s'agit. Il suffirait de prévoir seulement que cet État doit être partie au statut et avoir un intérêt dans la cause. UN وقال انه يعتقد أنه تمشيا مع اقتراح قدم أثناء مناقشات اللجنة التحضيرية ، أن مسألة القبول من الدولة الشاكية لاختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية لا حاجة الى أن ينظر فيه ، ويكفي النص فقط على أن الدولة الشاكية ينبغي أن تكون طرفا في النظام اﻷساسي وأن تكون دولة ذات مصلحة .
    Le fait qu'un État ratifie ou accepte le statut doit impliquer ipso facto qu'il accepte la compétence de la Cour à l'égard des crimes les plus graves. UN فالتصديق من جانب دولة طرف في النظام اﻷساسي أو قبولها ينبغي أن ينطوي تلقائيا على قبولها لاختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية .
    L'Autriche est tout à fait en faveur de la règle qui voudrait qu'un État devenant partie au statut accepte par le fait même la compétence de la Cour à l'égard des crimes les plus graves. UN وقال انه يحبذ بقوة المبدأ بأن أي دولة تصبح طرفا في النظام اﻷساسي بموجبه تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية .
    En outre, si l'on décidait que ces Etats doivent être parties au statut et doivent avoir accepté la compétence de la Cour à l'égard de l'infraction en question, et si un ou plusieurs des Etats de ce groupe ne remplissaient pas cette condition, la cour ne pourrait pas exercer sa compétence. UN وزيادة على ذلك فإنه إذا تقرر أن هذه الدول يجب أن تكون أطرافا في النظام اﻷساسي وتكون قد قبلت اختصاص المحكمة على التهمة محل البحث، وفي حالة عدم تلبية واحدة أو أكثر من مجموعة الدول هذه للشروط موضوع البحث، فحينئذ لا تستطيع المحكمة ممارسة اختصاصها.
    Le texte intégral de l'arrêt est disponible sur le site Web de la Cour à l'adresse suivante : < http://www.echr.coe.int > . UN والنص الكامل للحكم متاح على موقع المحكمة على شبكة الإنترنت بالعنوان التالي:http://www.echr.coe.int..
    71. Mme VARGAS (Colombie) approuve le principe de la compétence propre de la Cour à l'égard des crimes les plus graves. UN ١٧ - السيدة فارغاس )كولومبيا( : قالت انها تؤيد الاختصاص اﻷصيل للمحكمة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية .
    Dans l'affaire des Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda), la République démocratique du Congo a invoqué comme fondement de la compétence de la Cour les déclarations par lesquelles les deux États ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour à l'égard de tout autre État qui aurait accepté la même obligation (par. 2 de l'article 36 du Statut de la Cour). UN 276- وفي قضية (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا)، استندت جمهورية الكونغو الديمقراطية في إقامة اختصاص المحكمة إلى الإعلانين اللذين قبلت الدولتان بهما الاختصاص الإجباري للمحكمة فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل الالتزام ذاته (الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة).
    b) L'amende, d'un montant maximum équivalant à six mois du traitement versé par la Cour à l'intéressé. UN (ب) جزاء مالي لا يتجاوز ستة أشهر تخصم من المرتب الذي تدفعه المحكمة للشخص المعني.
    A.7.2 Le montant prévu à cette rubrique (37 600 dollars, inchangé) est destiné à couvrir les frais de voyage et l'indemnité de subsistance du Président de la Cour quand il vient assister aux sessions de l'Assemblée générale, et ceux engagés par d'autres membres de la Cour à l'occasion de déplacements officiels. UN ألف 7-2 تشمل الاحتياجات التي تبلغ 600 37 دولار، المماثلة لمستواها السابق، تكاليف سفر رئيس المحكمة لحضور دورات الجمعية العامة وبدل الإقامة اليومي له ولأعضاء المحكمة لدى قيامهم بمهام رسمية أخرى.
    3. Pour l'instant, le Kirghizistan est favorable à un régime de compétence de plein droit de la Cour à l'égard de trois crimes : le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN ٣ - ومضت إلى القول إن وفدها يؤيد، حتى اﻵن، الولاية القضائية اﻷصيلة للمحكمة على ثلاث جرائم: جريمة اﻹبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus