"la cour a conclu" - Traduction Français en Arabe

    • وخلصت المحكمة إلى
        
    • خلصت المحكمة إلى
        
    • استنتجت المحكمة
        
    • رأت المحكمة
        
    • واستنتجت المحكمة
        
    • ووجدت المحكمة
        
    • ورأت المحكمة
        
    • وقضت المحكمة
        
    • أبرمت المحكمة
        
    • وجدت المحكمة
        
    • وقررت المحكمة
        
    • قررت المحكمة
        
    • قضت المحكمة
        
    • وخلُصت المحكمة إلى
        
    • ارتأت المحكمة
        
    la Cour a conclu à l'intention criminelle directe du fils de l'auteur de tuer Dzhamalov. UN وخلصت المحكمة إلى أنه كانت لدى ابن صاحبة البلاغ نية إجرامية مباشرة بقتل السيد جمالوف.
    la Cour a conclu à l'intention criminelle directe du fils de l'auteur de tuer Dzhamalov. UN وخلصت المحكمة إلى أنه كانت لدى ابن صاحبة البلاغ نية إجرامية مباشرة بقتل السيد جمالوف.
    la Cour a conclu par conséquent que l'on ne pouvait pas considérer que les dispositions contestées des deux lois limitaient excessivement la liberté d'expression. UN وبناء على ذلك، خلصت المحكمة إلى أنه لا يمكن القول إن أحكام القانونين المذكورين المطعون فيها تقيد حرية التعبير على نحو مفرط.
    Le contrat étant muet sur le lieu du paiement, la Cour a conclu qu'en vertu de la CVIM le paiement était dû à l'établissement du vendeur. UN ونظرا إلى أنَّ العقد سكت عن مكان الدفع، استنتجت المحكمة أنَّ اتفاقية البيع تستوجب الدفع في مكان عمل البائع.
    Dans l'affaire de la Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria, la Cour a conclu : UN وفي قضية الحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا، رأت المحكمة أنه:
    la Cour a conclu que la Serbie avait violé l'obligation que lui imposait l'article premier de la Convention sur le génocide. UN واستنتجت المحكمة أن صربيا خرقت التزاماتها الواردة في المادة الأولى من اتفاقية منع الإبادة الجماعية.
    De plus, la Cour a conclu que la requête déposée par la Bosnie-Herzégovine était recevable. UN ووجدت المحكمة كذلك أن الطلب الذي تقدمت بها البوسنة والهرسك مقبول.
    la Cour a conclu qu'il n'avait pas été établi en première instance que le vendeur avait exécuté son obligation de livrer les marchandises, comme l'exige cet article. UN ورأت المحكمة أنه لم يثبت في المرحلة الابتدائية للدعوى أن البائع قد أوفى بالتزامه بتسليم البضائع وفقا لهذا الحكم.
    la Cour a conclu que la culpabilité du fils de l'auteur avait été établie sur la base d'éléments de preuve et qu'il n'y avait aucun motif d'annuler sa condamnation. UN وخلصت المحكمة إلى أن إدانة ابنها مثبتة بالأدلة ولم تجد أسباباً لإبطال هذه الإدانة.
    la Cour a conclu que le Secrétariat d'État à la sécurité devait prendre des mesures pour faire cesser ces violations dans un délai d'un an. UN وخلصت المحكمة إلى أنه يجب على وزارة الأمن أن تتخذ إجراءات لوقف هذه الانتهاكات في غضون عام واحد.
    la Cour a conclu que la culpabilité du fils de l'auteur avait été établie sur la base d'éléments de preuve et qu'il n'y avait aucun motif d'annuler sa condamnation. UN وخلصت المحكمة إلى أن إدانة ابنها مثبتة بالأدلة، ولم تجد أسباباً لإبطال هذه الإدانة.
    la Cour a conclu que cette partie de la requête était incompatible ratione personae avec la Convention. UN وخلصت المحكمة إلى أن هذا الجزء من الدعوى يتنافى بطبيعته مع أحكام الاتفاقية.
    la Cour a conclu par conséquent que l'Uruguay n'avait pas violé les obligations de fond découlant du Statut. UN وبناء على ذلك، خلصت المحكمة إلى أن أوروغواي لم تنتهك الالتزامات الموضوعية بموجب النظام الأساسي.
    En conséquence, la Cour a conclu que l'adoption de la déclaration d'indépendance n'avait violé aucune règle applicable du droit international. UN وبالتالي، فقد خلصت المحكمة إلى أن اعتماد إعلان الاستقلال ليس مخالفاً لأي قاعدة سارية من قواعد القانون الدولي.
    la Cour a conclu qu'il avait sciemment proféré les menaces de causer des blessures graves ou la mort, même s'il n'avait pas l'intention de les mettre à exécution. UN وقد خلصت المحكمة إلى أنه هدد عمداً بإلحاق إصابات بالغة أو بالقتل، حتى وإن لم يكن ينوي تنفيذ تلك التهديدات.
    Ayant procédé à un examen minutieux des éléments de preuve produits par les Parties, la Cour a conclu que tel n'était pas le cas. UN وبعد قيامها بدراسة مفصلة للأدلة التي قدمها الطرفان، استنتجت المحكمة أن الأمر لم يكن كذلك.
    la Cour a conclu en conséquence que les principes et les règles du droit international humanitaire étaient obligatoires et liaient les États parce qu'ils constituent des principes intransgressibles du droit international coutumier. UN وبناء على ذلك، رأت المحكمة أن مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي إلزامية وملزمة لجميع الدول كما أنها أيضا من مباديء القانون العرفي الدولي التي لايجوز انتهاكها.
    la Cour a conclu que la CVIM régissait le contrat et qu'elle avait par conséquent compétence matérielle. UN واستنتجت المحكمة أن الاتفاقية تحكم العقد وأنها بالتالي مختصة بالنظر في موضوع النـزاع القضائي.
    De plus, la Cour a conclu que la requête déposée par la Bosnie-Herzégovine était recevable. UN ووجدت المحكمة كذلك أن العريضة التي تقدمت بها البوسنة والهرسك مقبولة.
    la Cour a conclu que la suppression de l'enseignement en grec au niveau secondaire constituait en la matière une violation du droit à l'éducation. UN ورأت المحكمة أن عدم استمرار تلقي التعليم باللغة اليونانية في المرحلة الثانوية، في ظل الظروف السائدة، يعتبر إنكارا لجوهر الحق في التعليم.
    la Cour a conclu que le fait d'élargir la définition du mariage pour y inclure le mariage entre personnes du même sexe ne contrevenait pas à la Constitution et était conforme à la Charte. UN وقضت المحكمة بأن توسيع نطاق تعريف الزواج ليشمل الزوجين من نفس الجنس لا ينتهك الدستور، ويتفق مع الميثاق.
    En outre, la Cour a conclu un contrat en bonne et due forme avec les Archives nationales des Pays-Bas. UN وقد أبرمت المحكمة عقدا رسميا مع المحفوظات الوطنية الهولندية .
    De plus, la Cour a conclu que l'acheteur n'était pas en défaut quant à ses obligations de prendre livraison, conformément à l'article 60 de la CVIM. UN وعلاوة على ذلك، وجدت المحكمة أن المشتري لم يخل بالتزاماته المتعلقة بتسلم الآلة، عملا بالمادة 60 من اتفاقية البيع.
    la Cour a conclu que la ville de Johannesburg n'avait fait aucun effort pour encourager la participation et ne s'était donc pas acquittée de ses obligations. UN وقررت المحكمة أن بلدية جوهانسبرغ لم تبذل أي جهد لإشراك الناس، وبالتالي لم تَفِ بالتزاماتها.
    Pour ces motifs, la Cour a conclu qu'elle avait compétence prima facie pour connaître de l'affaire. UN وعلى هذا الأساس، قررت المحكمة أن من صلاحيتها تناول القضية.
    Dans son arrêt du 12 mai concernant la satisfaction équitable dans l'affaire, la Cour a conclu ce qui suit : UN وفيما يتعلق بالقضية الأصلية قضت المحكمة في حكمها الصادر في 12 أيار/مايو بشأن مسألة الترضية العادلة بما يلي:
    la Cour a conclu que < < ...le fait de maintenir le requérant en détention pendant trois mois dans les locaux de la sous-direction de la police des étrangers de Thessalonique s'analyse en un traitement dégradant au sens de l'article 3 de la convention. > > . UN وخلُصت المحكمة إلى أن " إبقاء المدعي رهن الاحتجاز لمدة ثلاثة أشهر في مقر المديرية الفرعية لشرطة الأجانب في سالونيك يمكن أن يعتبر معاملة مهينة بالمعنى المقصود في المادة 3 من الاتفاقية " ().
    Après avoir examiné les vues des Parties, ainsi que celles du Monténégro, et rappelé le principe fondamental selon lequel aucun État ne peut être soumis à sa juridiction sans y avoir consenti, la Cour a conclu que la seule partie défenderesse en l'espèce était la République de Serbie. UN وبعد النظر في آراء الطرفين وكذلك رأي الجبل الأسود وبالنظر إلى المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز خضوع دولة لولاية المحكمة دون موافقتها، ارتأت المحكمة أن جمهورية صربيا هي المدعى عليه الوحيد في القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus