Ils ont aussi saisi en vain le Médiateur, et d'autres institutions, y compris la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie. | UN | كما أرسلوا شكاوى إلى أمين المظالم وإلى مؤسسات أخرى بما في ذلك المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي، دون جدوى. |
La situation a changé après que la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie a jugé en 1996 cette restriction anticonstitutionnelle. | UN | بيد أن الوضع قد تغير بعد حكم صادر عن المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي في عام 1996 بعدم دستورية هذا التقييد. |
Durant cette période, il achèvera son mandat à la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie. | UN | فخلال هذه الفترة، سيُنجز القاضي توزموخاميدوف مهامه في المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي. |
Un précédent recours avait été rejeté par la Cour constitutionnelle de la Fédération. | UN | ورفضت المحكمة الدستورية الاتحادية طعنا قدم في وقت سابق. |
Leurs dernières objections ont été transmises à la Cour constitutionnelle de la Fédération pour décision. | UN | وقد أرسلت آخر اعتراضات هؤلاء البرلمانيين الآن إلى المحكمة الدستورية الاتحادية للفصل فيها. |
Cela étant, la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie a décidé que, si on en faisait la demande, le coût d'exemplaires supplémentaires uniquement de documents judiciaires pouvait être réduit ou supprimé. | UN | بيد أن المحكمة الدستورية في الاتحاد الروسي قضت بأنه يمكن، عند الطلب، خفض الرسوم المدفوعة للحصول على نسخ إضافية من المستندات القضائية أو إلغاؤها. |
Le juge Tuzmukhamedov demande de siéger à temps partiel au Tribunal pour pouvoir achever son mandat à la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie et de recommencer ensuite à y siéger à temps complet. | UN | يطلب القاضي باختيار توزموخاميدوف السماح له بأن يعمل بدوام جزئي لكي يتمكن من إنجاز مهامه في المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي، ليستأنف بعد ذلك عمله في المحكمة بدوام كامل. |
Représentant du Conseil de la Fédération à la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie. | UN | ممثل مجلس الاتحاد لدى المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي. |
Il a également mentionné la décision de la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie concernant le droit de M. Nikitin de retenir les services de l'avocat de son choix. | UN | وأشارت الحكومة أيضا إلى قرار المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي المتعلق بحق السيد نيكيتين في حرية اختيار محام يمثله. |
Cette irrégularité a été confirmée par la suite dans un arrêt de la Cour constitutionnelle de la Fédération. | UN | وهو ما أكدته المحكمة الدستورية للاتحاد بعد ذلك في حكم أصدرته في هذا الشأن. |
De même, la Cour constitutionnelle de la Fédération a été saisie pour statuer sur la légalité de cette décision. | UN | وأسفرت أيضا، عن تقديم طلبات إلى المحكمة الدستورية للاتحاد لحل الخلافات المحيطة بصحة الاستقالة. |
La situation a changé après que la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie a jugé en 1996 cette restriction anticonstitutionnelle. | UN | بيد أن الوضع قد تغيّر بعد حكم صادر عن المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي في عام 1996 بعدم دستورية هذا التقييد. |
Nomination de juges à la Cour constitutionnelle de la Fédération et à sa formation chargée de l'intérêt national vital | UN | تعيين قضاة في المحكمة الدستورية للاتحاد وهيئتها المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية |
On s'attache en particulier à cet égard à assurer l'exécution des décisions de la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie et de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | ويولى اهتمام خاص في هذا الشأن لإنفاذ قرارات المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
46. la Cour constitutionnelle de la Fédération se compose de neuf membres dont trois sont des juges étrangers désignés par le Président de la Cour internationale de Justice. | UN | ٦٤- وتضم المحكمة الدستورية للاتحاد ٩ أعضاء ثلثهم من القضاة اﻷجانب الذين عيﱠنهم رئيس محكمة العدل الدولية. |
Le Parlement de la Fédération a constitué une Commission conjointe pour harmoniser la décision relative à la motion de censure contre le Gouvernement, étape nécessaire avant que cette demande ne soit communiquée au Groupe pour la protection de l'intérêt national essentiel de la Cour constitutionnelle de la Fédération. | UN | وشكل برلمان الاتحاد لجنة مشتركة لتنسيق قرار سحب الثقة من الحكومة، وهي خطوة إجرائية ضرورية قبل إحالة الطلب إلى الهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية في المحكمة الدستورية للاتحاد. |
Quel que soit l'arrêt de la Cour constitutionnelle de la Fédération, le Bureau du Haut Représentant sera contraint de continuer de travailler sur les questions concernant l'audiovisuel public. | UN | وسيضطر مكتب الممثل السامي إلى مواصلة العمل المتعلق بشؤون خدمة الإذاعة العامة مهما كان حكم المحكمة الدستورية الاتحادية. |
Il est donc évident que la polémique continue entre le Président de la Fédération et le Haut Conseil quant au rôle qui revient à chacun dans la nomination des juges de la Cour constitutionnelle de la Fédération. | UN | والواضح بالتالي أن الخلاف لا يزال مستمرا بين رئيس الاتحاد والمجلس بشأن دور كل منهما في تعيين قضاة المحكمة الدستورية الاتحادية. |
Le 10 juin, la Cour constitutionnelle de la Fédération avait décidé que la loi ne violait pas les intérêts nationaux essentiels du peuple croate. | UN | وجاء ذلك عقب القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية الاتحادية في 10 حزيران/يونيه واعتبرت فيه أن القانون لا ينتهك المصلحة الوطنية الحيوية للشعب الكرواتي. |
Cela étant, la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie a décidé que, si on en faisait la demande, le coût d'exemplaires supplémentaires uniquement de documents judiciaires pouvait être réduit ou supprimé. | UN | بيد أن المحكمة الدستورية في الاتحاد الروسي قضت بأنه يمكن، عند الطلب، خفض الرسوم المدفوعة للحصول على نسخ إضافية من المستندات القضائية أو إلغاؤها. |
Par l'arrêt no 3-P du 2 février 1999, la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie a décidé qu'aucune condamnation à mort ne pourrait être prononcée tant que les procès avec jury ne seraient pas instaurés dans tous les sujets de la Fédération. | UN | وفرضت المحكمة الدستورية في الاتحاد الروسي حظرا على أحكام الإعدام بموجب الحكم رقم 3-P المؤرخ في 2 شباط/فبراير 1999 إلى حين إنشاء محاكمات بمشاركة هيئات محلفين في كامل مناطق البلد. |
Remise en activité de la formation chargée de statuer sur les questions d'intérêt vital de la Cour constitutionnelle de la Fédération | UN | التقدم المحرز في تفعيل هيئة المصلحة الحيوية التابعة للمحكمة الدستورية الاتحادية |