Une année plus tard, la cour d'appel a confirmé la condamnation à la réclusion à perpétuité. | UN | وبعد ذلك بسنة، أكدت محكمة الاستئناف حكم السجن مدى الحياة. |
la cour d'appel a confirmé cette décision, mais a estimé que la CVIM était applicable du fait que les parties n'avaient pas exclu son application. | UN | ثم أكدت محكمة الاستئناف ذلك القرار، لكنها ارتأت أن اتفاقية البيع واجبة التطبيق لأن الأطراف لم تستبعد تطبيقها. |
En appel, la cour d'appel a confirmé la conclusion relative à la compétence mais uniquement en ce qui concerne le lieu du paiement. | UN | ولدى الاستئناف، أيدت محكمة الاستئناف الاستنتاج القضائي، لكنها فعلت ذلك حصريًّا فيما يتعلق بمسألة مكان الدفع. |
En appel, la cour d'appel a confirmé le harcèlement mais infirmé la discrimination. | UN | وفي الاستئناف، أيدت محكمة الاستئناف قرار المضايقة ولكنها ألغت قرار التمييز. |
Sur la base de toutes ces considérations, la cour d'appel a confirmé la décision du tribunal de première instance. | UN | وبناءً على جميع تلك الاعتبارات، أيّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية. |
la cour d'appel a confirmé les conclusions du tribunal de première instance. | UN | وأكّدت محكمة الاستئناف استنتاجات المحكمة الابتدائية. |
la cour d'appel a confirmé la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale. | UN | وأكَّدت محكمة الاستئناف الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه. |
la cour d'appel a confirmé la décision du tribunal de première instance d'appliquer la CVIM. | UN | وأيدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية بتطبيق اتفاقية البيع. |
la cour d'appel a confirmé la décision du tribunal inférieur. | UN | وأيّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية. |
Le 6 juillet 1999, la cour d'appel a confirmé la culpabilité mais a réduit la peine à 35 ans au total. | UN | وفي 6 تموز/يوليه 1999، أكدت محكمة الاستئناف الإدانة ولكنها خففت الحكم الصادر إلى السجن لمدة مجموعها 35 عاماً. |
Le 25 février 1998, la cour d'appel a confirmé la décision de la première juridiction. | UN | وفي 25 شباط/فبراير 1998 أكدت محكمة الاستئناف الحكم الذي أصدرته محكمة الأسرة. |
Le 25 février 1998, la cour d'appel a confirmé la décision de la première juridiction. | UN | وفي 25 شباط/فبراير 1998 أكدت محكمة الاستئناف الحكم الذي أصدرته محكمة الأسرة. |
Le 14 juin, la cour d'appel a confirmé les peines. | UN | وفي 14 حزيران/يونيه، أكدت محكمة الاستئناف هذه الأحكام. |
Le 2 septembre 2005, la cour d'appel a confirmé la décision, qui est devenue exécutoire immédiatement. | UN | وفي 2 أيلول/سبتمبر 2005، أكدت محكمة الاستئناف هذا القرار. وأصبح الحكم قابلاً للتنفيذ فوراً. |
Le 2 septembre 2005, la cour d'appel a confirmé la décision d'extradition. | UN | وفي 2 أيلول/سبتمبر 2005، أكدت محكمة الاستئناف قرار تسليمها. |
En 2006, la cour d'appel a confirmé le jugement selon lequel la Taxe n'était en aucun cas un impôt acquitté par les employés de maison étrangers. | UN | وفي عام 2006، أيدت محكمة الاستئناف الحكم الذي يفيد بأن فرض ضريبة على مشغلي خدم المنازل الأجانب لا تعد ضريبة على خدم المنازل الأجانب. |
Les auteurs ont interjeté appel et, le 25 mai 1994, la cour d'appel a confirmé la condamnation à mort. | UN | وقام صاحبا البلاغ باستئناف الحكم، وفي 25 أيار/مايو 1994 أيدت محكمة الاستئناف الحكم الصادر بحقهما. |
Le 8 février 2010, la cour d'appel a confirmé le renvoi de M. Al-Hassani au titre des chefs d'accusation cités. | UN | وفي 8 شباط/فبراير 2010، أيدت محكمة الاستئناف إحالة السيد الحسني بهذه التهم. |
la cour d'appel a confirmé cette décision. | UN | ثمَّ أيّدت محكمة الاستئناف ذلك القرار. |
Le tribunal a rejeté la requête du requérant et la cour d'appel a confirmé la décision de la juridiction inférieure, au motif que le tribunal allemand n'avait pas compétence internationale. | UN | ورفضت المحكمة التماس المدعي الطلب، وأكّدت محكمة الاستئناف حكم المحكمة الأدنى، بحجّة أن المحكمة الألمانية ليس لديها اختصاص دولي. |
la cour d'appel a confirmé la décision du Tribunal de première instance, selon laquelle un courriel satisfait aux exigences de la loi sur les fraudes dans la mesure où son contenu et sa signature satisfont à toutes les exigences imposées par la loi applicable. | UN | وأكَّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية الذي يقضي بأنَّ رسائل البريد الإلكتروني تفي بأحكام قانون الاحتيالات ما دامت محتوياتها وتوقيعاتها تلبي جميع اشتراطات القانون المطبَّق. |
la cour d'appel a confirmé le jugement, considérant que la CVIM était applicable. | UN | وأيدت محكمة الاستئناف القرار، مقررة انطباق اتفاقية البيع. |
la cour d'appel a confirmé la décision concernant la soumission du différend à l'arbitrage. | UN | وأيّدت محكمة الاستئناف قرار الإحالة إلى التحكيم. |
S'agissant de la production de l'accord confidentiel conclu avec un tiers, la cour d'appel a confirmé la conclusion du juge de première instance et réaffirmé que le tribunal arbitral était compétent pour décider si la production d'un tel accord devait être autorisée ou non, sous réserve que le document visé soit pertinent en l'espèce. | UN | وفيما يتعلق بتقديم اتفاق سري مع طرف ثالث، أيَّدت محكمة الاستئناف ما خلص إليه قاضي الدرجة الأدنى، وأكّدت أنَّ هيئة التحكيم ذات اختصاص قضائي يؤهّلها لتقرر ما إذا كان ينبغي السماح بتقديم مثل هذا الاتفاق، عندما يكون المستند ذا صلة بالقضية، أو لا. |