"la cour d'appel a rejeté" - Traduction Français en Arabe

    • رفضت محكمة الاستئناف
        
    • ورفضت محكمة الاستئناف
        
    • ورفضت المحكمة
        
    • محكمة الاستئناف رفضت
        
    Pour tous ces motifs, la cour d'appel a rejeté le recours de l'acheteur. UN ولهذه الأسباب جميعا، رفضت محكمة الاستئناف استئناف البائع.
    Étant donné la gravité de l'infraction, la cour d'appel a rejeté l'idée que le tribunal pour mineurs aurait pu être la juridiction appropriée pour juger l'auteur. UN ونظراً إلى خطورة الجريمة، رفضت محكمة الاستئناف ما زُعم من أن محكمة الأحداث كانت مختصة للنظر في القضية.
    Par ces motifs, la cour d'appel a rejeté l'appel. UN ولهذه الأسباب رفضت محكمة الاستئناف دعوى الاستئناف.
    la cour d'appel a rejeté l'appel et confirmé les décisions des juridictions inférieures. UN ورفضت محكمة الاستئناف الدعوى وأيدت قراري المحكمتين الأدنى منها.
    la cour d'appel a rejeté le pourvoi du défendeur et confirmé pour l'essentiel la décision de la Circuit Court. UN ورفضت محكمة الاستئناف طلب استئناف المدّعى عليهم مؤيدةً قرار محكمة الدائرة من حيث الموضوع.
    la cour d'appel a rejeté l'argument fondé sur le défaut de conformité de l'appareil de contrôle car le demandeur n'avait pas dénoncé ce défaut comme prévu par l'article 39 de la CVIM. UN ورفضت المحكمة دعوى عدم مطابقة أجهزة وحدة التحكم لأن المدعي لم يخطر المدعى عليه بذلك وفقا لما تنص عليه المادة 39 من اتفاقية البيع.
    Le Procureur général a fait appel de cette décision de la cour, mais la cour d'appel a rejeté ce recours le 5 juin. UN وقدم المدعي العام طعناً في قرار المحكمة الابتدائية، لكن محكمة الاستئناف رفضت هذا الطعن في 5 حزيران/يونيه.
    la cour d'appel a rejeté ses griefs et a confirmé la décision du tribunal de district de Bagat. UN وقد رفضت محكمة الاستئناف ادعاءات المحامي وأكدت الحكم الصادر عن المحكمة المحلية.
    la cour d'appel a rejeté ses griefs et a confirmé la décision du tribunal de district de Bagat. UN وقد رفضت محكمة الاستئناف ادعاءات المحامي وأكدت الحكم الصادر عن المحكمة المحلية.
    Dans son arrêt du 10 juin 1991, la cour d'appel a rejeté la requête de l'auteur. UN وقد رفضت محكمة الاستئناف في حكم أصدرته في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩١ طلب مقدم الرسالة.
    L'auteur souligne que 15 ans se sont écoulés depuis qu'il a été initialement accusé de meurtre, que près de 13 ans se sont écoulés depuis que la cour d'appel a rejeté oralement son appel et que le jugement écrit n'a toujours pas été délivré. UN ويشير صاحب البلاغ الى أنه قد مر ١٥ عاما منذ وجهت إليه أصلا تهمة القتل و ١٣ عاما تقريبا منذ رفضت محكمة الاستئناف شفويا استئنافه دون أن يصدر حكم قضائي خطي.
    la cour d'appel a rejeté cette requête le 30 juin 1992, à tort, de l'avis de M. Trébutien. UN وقد رفضت محكمة الاستئناف طلبه في ٠٣ حزيران/يونيه ٢٩٩١ دون وجه حق، في رأي السيد تريبوتيان.
    L'auteur souligne que 15 ans se sont écoulés depuis qu'il a été initialement accusé de meurtre, que près de 13 ans se sont écoulés depuis que la cour d'appel a rejeté oralement son appel et que le jugement écrit n'a toujours pas été délivré. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه قد مر ١٥ عاما منذ وجهت إليه أصلا تهمة القتل و ١٣ عاما تقريبا منذ رفضت محكمة الاستئناف شفويا استئنافه دون أن يصدر حكم قضائي مكتوب.
    la cour d'appel a rejeté son recours le 22 janvier 1986. UN وفي ٢٢ كانون الثاني/ يناير ١٩٨٦، رفضت محكمة الاستئناف دعوى الاستئناف التي رفعها.
    Le 24 octobre 1984, la cour d'appel a rejeté les recours des deux auteurs. UN وفي ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٤ رفضت محكمة الاستئناف طلب الشاكيين.
    Le 16 juillet 2009, la cour d'appel a rejeté l'appel à la fois sur la culpabilité et sur la condamnation. UN وفي 16 تموز/يوليه 2009، رفضت محكمة الاستئناف الطعن في الإدانة والعقوبة كلتيهما.
    Le 16 juillet 2009, la cour d'appel a rejeté l'appel à la fois sur la culpabilité et sur la condamnation. UN وفي 16 تموز/يوليه 2009، رفضت محكمة الاستئناف الطعن في الإدانة والعقوبة كلتيهما.
    la cour d'appel a rejeté la demande d'autorisation de faire recours de l'auteur. UN ورفضت محكمة الاستئناف الطلب بالحصول على إذن بالطعن. الشكوى:
    la cour d'appel a rejeté son recours sur ce point sans recueillir le témoignage de son ancien avocat. UN ورفضت محكمة الاستئناف الطعن الذي قدمه على هذا الأساس دون استدعاء محاميه السابق لسماع أقواله.
    la cour d'appel a rejeté ces arguments car il avait été suffisamment établi que le vendeur avait stocké les marchandises destinées à constituer la deuxième livraison partielle jusqu'à août 2002. UN ورفضت المحكمة هذه الحجة، لأنه ثبت بما فيه الكفاية أن البائع خزن حتى آب/أغسطس 2002 البضائع المزمع أن تكون هي التسليم الجزئي الثاني.
    la cour d'appel a rejeté l'argumentation du vendeur. UN غير أن محكمة الاستئناف رفضت رأي البائع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus