Pour tous ces motifs, la cour d'appel a rejeté le recours de l'acheteur. | UN | ولهذه الأسباب جميعا، رفضت محكمة الاستئناف استئناف البائع. |
Étant donné la gravité de l'infraction, la cour d'appel a rejeté l'idée que le tribunal pour mineurs aurait pu être la juridiction appropriée pour juger l'auteur. | UN | ونظراً إلى خطورة الجريمة، رفضت محكمة الاستئناف ما زُعم من أن محكمة الأحداث كانت مختصة للنظر في القضية. |
Par ces motifs, la cour d'appel a rejeté l'appel. | UN | ولهذه الأسباب رفضت محكمة الاستئناف دعوى الاستئناف. |
la cour d'appel a rejeté l'appel et confirmé les décisions des juridictions inférieures. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف الدعوى وأيدت قراري المحكمتين الأدنى منها. |
la cour d'appel a rejeté le pourvoi du défendeur et confirmé pour l'essentiel la décision de la Circuit Court. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف طلب استئناف المدّعى عليهم مؤيدةً قرار محكمة الدائرة من حيث الموضوع. |
la cour d'appel a rejeté l'argument fondé sur le défaut de conformité de l'appareil de contrôle car le demandeur n'avait pas dénoncé ce défaut comme prévu par l'article 39 de la CVIM. | UN | ورفضت المحكمة دعوى عدم مطابقة أجهزة وحدة التحكم لأن المدعي لم يخطر المدعى عليه بذلك وفقا لما تنص عليه المادة 39 من اتفاقية البيع. |
Le Procureur général a fait appel de cette décision de la cour, mais la cour d'appel a rejeté ce recours le 5 juin. | UN | وقدم المدعي العام طعناً في قرار المحكمة الابتدائية، لكن محكمة الاستئناف رفضت هذا الطعن في 5 حزيران/يونيه. |
la cour d'appel a rejeté ses griefs et a confirmé la décision du tribunal de district de Bagat. | UN | وقد رفضت محكمة الاستئناف ادعاءات المحامي وأكدت الحكم الصادر عن المحكمة المحلية. |
la cour d'appel a rejeté ses griefs et a confirmé la décision du tribunal de district de Bagat. | UN | وقد رفضت محكمة الاستئناف ادعاءات المحامي وأكدت الحكم الصادر عن المحكمة المحلية. |
Dans son arrêt du 10 juin 1991, la cour d'appel a rejeté la requête de l'auteur. | UN | وقد رفضت محكمة الاستئناف في حكم أصدرته في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩١ طلب مقدم الرسالة. |
L'auteur souligne que 15 ans se sont écoulés depuis qu'il a été initialement accusé de meurtre, que près de 13 ans se sont écoulés depuis que la cour d'appel a rejeté oralement son appel et que le jugement écrit n'a toujours pas été délivré. | UN | ويشير صاحب البلاغ الى أنه قد مر ١٥ عاما منذ وجهت إليه أصلا تهمة القتل و ١٣ عاما تقريبا منذ رفضت محكمة الاستئناف شفويا استئنافه دون أن يصدر حكم قضائي خطي. |
la cour d'appel a rejeté cette requête le 30 juin 1992, à tort, de l'avis de M. Trébutien. | UN | وقد رفضت محكمة الاستئناف طلبه في ٠٣ حزيران/يونيه ٢٩٩١ دون وجه حق، في رأي السيد تريبوتيان. |
L'auteur souligne que 15 ans se sont écoulés depuis qu'il a été initialement accusé de meurtre, que près de 13 ans se sont écoulés depuis que la cour d'appel a rejeté oralement son appel et que le jugement écrit n'a toujours pas été délivré. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أنه قد مر ١٥ عاما منذ وجهت إليه أصلا تهمة القتل و ١٣ عاما تقريبا منذ رفضت محكمة الاستئناف شفويا استئنافه دون أن يصدر حكم قضائي مكتوب. |
la cour d'appel a rejeté son recours le 22 janvier 1986. | UN | وفي ٢٢ كانون الثاني/ يناير ١٩٨٦، رفضت محكمة الاستئناف دعوى الاستئناف التي رفعها. |
Le 24 octobre 1984, la cour d'appel a rejeté les recours des deux auteurs. | UN | وفي ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٤ رفضت محكمة الاستئناف طلب الشاكيين. |
Le 16 juillet 2009, la cour d'appel a rejeté l'appel à la fois sur la culpabilité et sur la condamnation. | UN | وفي 16 تموز/يوليه 2009، رفضت محكمة الاستئناف الطعن في الإدانة والعقوبة كلتيهما. |
Le 16 juillet 2009, la cour d'appel a rejeté l'appel à la fois sur la culpabilité et sur la condamnation. | UN | وفي 16 تموز/يوليه 2009، رفضت محكمة الاستئناف الطعن في الإدانة والعقوبة كلتيهما. |
la cour d'appel a rejeté la demande d'autorisation de faire recours de l'auteur. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف الطلب بالحصول على إذن بالطعن. الشكوى: |
la cour d'appel a rejeté son recours sur ce point sans recueillir le témoignage de son ancien avocat. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف الطعن الذي قدمه على هذا الأساس دون استدعاء محاميه السابق لسماع أقواله. |
la cour d'appel a rejeté ces arguments car il avait été suffisamment établi que le vendeur avait stocké les marchandises destinées à constituer la deuxième livraison partielle jusqu'à août 2002. | UN | ورفضت المحكمة هذه الحجة، لأنه ثبت بما فيه الكفاية أن البائع خزن حتى آب/أغسطس 2002 البضائع المزمع أن تكون هي التسليم الجزئي الثاني. |
la cour d'appel a rejeté l'argumentation du vendeur. | UN | غير أن محكمة الاستئناف رفضت رأي البائع. |