2.21 Les requérants ont fait appel des jugements devant la Cour d'appel des migrations. | UN | 2-21 وقدم أصحاب الشكوى طعناً في الأحكام الصادرة أمام محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة. |
la Cour d'appel des migrations a néanmoins examiné la question de la disparition présumée de membres de la famille. | UN | ومع ذلك، نظرت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة في مسألة الاختفاء المزعوم لأفراد الأسرة. |
la Cour d'appel des migrations a néanmoins examiné la question de la disparition présumée de membres de la famille. | UN | ومع ذلك، نظرت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة في مسألة الاختفاء المزعوم لأفراد الأسرة. |
la Cour d'appel des migrations a déclaré que la situation à Kaboul n'atteignait pas le point où une personne risquait de subir un préjudice grave en raison du conflit armé intérieur ou d'autres troubles graves. | UN | ورأت محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة أن الحالة في كابول ليست سيئة بالقدر الذي يمكن معه القول بأن الشخص المعني سيكون معرضاً لضرر جسيم بسبب النزاع المسلح الداخلي أو نزاعات حادة أخرى. |
Le rejet de la nouvelle demande est susceptible d'appel devant le tribunal de l'immigration compétent puis, ultérieurement, devant la Cour d'appel des migrations. | UN | وفي حالة الرفض، يجوز الطعن في قرار المجلس أمام محكمة الهجرة المختصة وبعد ذلك أمام محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة. |
L'auteur n'a pas fait recours contre cette décision auprès de la Cour d'appel des Territoires du Nord-Ouest. | UN | ولم تستأنف صاحبة البلاغ هذا القرار أمام محكمة الاستئناف في الأقاليم الشمالية الغربية. |
2.21 Les requérants ont fait appel des jugements devant la Cour d'appel des migrations. | UN | 2-21 وقدم أصحاب الشكوى طعناً في الأحكام الصادرة أمام محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة. |
La requérante a alors saisi la Cour d'appel des migrations, qui a rejeté son recours le 10 juillet 2008. | UN | واستأنفت صاحبة الشكوى بعد ذلك لدى محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة، التي رفضت استئنافها في 10 تموز/يوليه 2008. |
2.4 Le 30 juin 2008, l'autorisation de faire appel auprès de la Cour d'appel des migrations a été refusée aux requérants. | UN | 2-4 ورُفِض في 30 حزيران/يونيه 2008 الإذن لأصحاب الشكوى بالطعن أمام محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة. |
Le 24 février 2011, la Cour d'appel des migrations a décidé de ne pas accorder l'autorisation d'interjeter appel. | UN | وفي 24 شباط/فبراير 2011، قررت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة عدم منح الإذن بالطعن. |
2.5 Le 6 août 2010, le requérant a demandé à la Cour d'appel des migrations l'autorisation de former un recours. | UN | 2-5 وفي 6 آب/أغسطس 2010، طلب صاحب الشكوى من محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة أن تمنحه إذناً بالطعن. |
Dans ce cadre, l'Office des migrations procède à l'examen initial et les recours contre ses décisions sont examinés par l'un des trois tribunaux des migrations existants et, en dernier ressort, par la Cour d'appel des migrations. | UN | وبالتالي فإن مجلس الهجرة ينظر في طلبه أولاً، بينما تخضع الطعون في قرارات المجلس لنظر إحدى المحاكم الثلاث القائمة المعنية بالهجرة، وتُخوَّل محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة البت النهائي في القضية. |
Le 27 août 2010, la Cour d'appel des migrations a décidé de ne pas accorder au requérant l'autorisation de faire appel. | UN | وفي 27 آب/أغسطس 2010، قررت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة ألا تمنح صاحب الشكوى إذناً بالطعن. |
2.4 Le 30 juin 2008, l'autorisation de faire appel auprès de la Cour d'appel des migrations a été refusée aux requérants. | UN | 2-4 ورُفِض في 30 حزيران/يونيه 2008 الإذن لأصحاب الشكوى بالطعن أمام محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة. |
la Cour d'appel des migrations a déclaré que la situation à Kaboul n'atteignait pas le point où une personne risquait de subir un préjudice grave en raison du conflit armé intérieur ou d'autres troubles graves. | UN | ورأت محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة أن الحالة في كابول ليست سيئة بالقدر الذي يمكن معه القول بأن الشخص المعني سيكون معرضاً لضرر جسيم بسبب النزاع المسلح الداخلي أو نزاعات حادة أخرى. |
Le rejet de la nouvelle demande est susceptible d'appel devant le tribunal de l'immigration compétent puis, ultérieurement, devant la Cour d'appel des migrations. | UN | وفي حالة الرفض، يجوز الطعن في قرار المجلس أمام محكمة الهجرة المختصة وبعد ذلك أمام محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة. |
Le 3 juin 2010, la Cour d'appel des migrations lui a refusé l'autorisation de faire appel. | UN | وفي 3 حزيران/يونيه 2010، رفضت محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة الطعن. |
la Cour d'appel des Seychelles est actuellement composée du président et de trois juges d'appel. | UN | وتتألف محكمة الاستئناف في سيشيل حالياً من رئيس وثلاثة مستشاري استئناف. |
Les recours sont normalement examinés par la Cour d'appel des Seychelles, mais aucun n'a été formé jusqu'à présent contre une condamnation pour faits de piraterie. | UN | وتقدم الطعون أمام محكمة الاستئناف في سيشيل، ولكن لم يُقدم حتى الآن أي استئناف لأحكام إدانة بتهمة القرصنة. |
En vertu de l'Organic Act qui autorise le corps législatif à promulguer des lois à cet effet, la Cour d'appel des Etats-Unis, pour le Neuvième Circuit, aura pendant 15 ans un droit de regard sur les décisions de la Cour suprême de Guam. | UN | ووفقا للقانون التأسيسي، الذي يتيح للسلطة التشريعية سن قوانين ﻹنشاء محكمة عليا، ستقوم محكمة الدائرة التاسعة برصد قرارات محكمة غوام العليا لمدة ٥١ سنة. |
L'arrêté d'expulsion est devenu définitif le 20 décembre 2006, lorsque la Cour d'appel des migrations a rejeté le recours formé par les requérantes contre la décision du Conseil des migrations. | UN | وقد أصبح قرار طرد صاحبتي الشكوى نهائياً وغير قابل للطعن في 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، وحين رفض مجلس طعون الأجانب الطعن المقدَّم منهما ضد قرار مجلس الهجرة. |
Le Pakistan a évoqué le rapport national, d'où il ressort que les appels des décisions de la Cour d'appel des Bahamas sont renvoyés devant le Conseil privé à Londres. | UN | وأشارت باكستان إلى التقرير الوطني الذي يشير إلى أن الطعون من محكمة استئناف جزر البهاما تذهب إلى مجلس الملكة في لندن. |
Autre fait positif, l'arrêt par lequel la Cour d'appel des Caraïbes orientales a jugé inconstitutionnelle la peine de mort obligatoire. | UN | وهناك تطور إيجابي آخر هو القرار الذي أصدرته محكمة استئناف شرقي الكاريبي باعتبار عقوبة الإعدام الإلزامية غير دستورية. |