"la cour d'appel du québec" - Traduction Français en Arabe

    • محكمة الاستئناف في كيبيك
        
    • محكمة الاستئناف بكيبيك
        
    • محكمة استئناف كيبك
        
    • محكمة الاستئناف في كويبك
        
    • محكمة استئناف كويبيك
        
    L'État partie a reconnu que l'auteur avait été expulsé vers les ÉtatsUnis avant d'avoir pu exercer le droit de faire appel du rejet de sa demande de sursis à l'exécution de l'arrêté d'expulsion devant la Cour d'appel du Québec. UN سلمت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ أُبعد إلى الولايات المتحدة قبل أن يتمكن من ممارسة حقه في استئناف الحكم القاضي برفض طلبه تأجيل إبعاده أمام محكمة الاستئناف في كيبيك.
    2.6 Le 24 octobre 2001, la Cour d'appel du Québec a rejeté sur le fond les recours de la société des auteurs. UN 2-6 وفي 24 تشرين الأول/أكتوبر 2001، رفضت محكمة الاستئناف في كيبيك طلبات الاستئناف المقدمة من شركة صاحبي البلاغ.
    L'affaire a donc été renvoyée à la Cour d'appel du Québec. UN وبناء على ذلك، أعيدت القضية إلى محكمة الاستئناف في كيبيك .
    la Cour d'appel du Québec a rejeté une demande de révision de cette décision. UN ورفضت محكمة الاستئناف بكيبيك دعوى مراجعة ذلك القرار.
    Au contraire, l'État partie continue de contester l'action intentée par l'auteur devant la Cour d'appel du Québec. UN بل بالعكس، تواصل الدولة الطرف الطعن في الدعوى القضائية التي أقامها أمام محكمة الاستئناف بكيبيك.
    À la suite de cette décision, l'arrêt rendu par la Cour d'appel du Québec est passé en force de chose jugée. UN ونتيجة لهذا القرار، أصبح الحكم الصادر عن محكمة استئناف كيبك حكماً نهائياً.
    L'auteur reproche également à la Cour d'appel du Québec de porter atteinte à son droit d'être entendu équitablement. UN كما يتهم صاحب البلاغ محكمة الاستئناف في كويبك بانتهاك حقه في محاكمة عادلة.
    Par ailleurs, en réponse à l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur doit prouver qu'il s'est produit une erreur judiciaire, l'auteur rappelle que son dossier avait été renvoyé à la Cour d'appel du Québec, ce qui a mené à son acquittement, précisément parce qu'il y avait eu erreur judiciaire. UN وفضلاً عن ذلك، ورداً على حجة الدولة الطرف بأنه يقع على صاحب البلاغ إثبات وقوع خطأ قضائي، يفيد صاحب البلاغ بأن ملفه أحيل إلى محكمة الاستئناف في كيبيك التي برّأته، وذلك تحديداً بسبب وقوع خطأ قضائي.
    Le 22 février 2001, la Cour d'appel du Québec a acquitté l'auteur de tous les chefs d'accusation portés contre lui. UN وفي 22 شباط/فبراير 2001، برّأت محكمة الاستئناف في كيبيك صاحب البلاغ من جميع التهم المنسوبة إليه.
    16. En ce qui concerne l'affaire no 1467/2006, l'auteur de la communication a obtenu réparation en vertu d'un accord hors tribunal, sous la forme d'une indemnisation dont le montant demeure confidentiel, mais il a également saisi la Cour d'appel du Québec. UN 16- وفيما يتعلق بالبلاغ رقم 1467/2006، قال إن صاحب البلاغ حصل على الجبر بموجب اتفاق تم خارج المحكمة في شكل تعويض لا يزال مبلغه سراً، ولكنه رفع أيضاً دعوى إلى محكمة الاستئناف في كيبيك.
    Il a fait appel de cette décision devant la Cour d'appel du Québec qui, le 14 février 1994, a rejeté son appel parce que l'auteur n'avait invoqué aucune erreur de droit. UN وطعن صاحب البلاغ في هذا الحكم أمام محكمة الاستئناف في كيبيك التي رفضت الطعن في 14 شباط/ فبراير 1994 لعدم وجود ما يدل على وقوع خطأ قانوني.
    Le 22 février 2001, la Cour d'appel du Québec a annulé la condamnation prononcée par la Cour du Québec et a acquitté l'auteur de tous les chefs d'accusation portés contre lui. UN وفي 22 شباط/فبراير 2001، ألغت محكمة الاستئناف في كيبيك الحكم الصادر عن محكمة كيبيك وبرّأت صاحب البلاغ من جميع التهم الموجهة إليه.
    13.2 Le Comité a observé que la condamnation de l'auteur par la Cour du Québec, le 25 juin 1991, a été confirmée par la Cour d'appel du Québec le 14 février 1994. UN 13-2 ولاحظت اللجنة أن إدانة محكمة كيبيك صاحب البلاغ في 25 حزيران/ يونيه 1991، أكدتها محكمة الاستئناف في كيبيك في 14 شباط/فبراير 1994.
    Au contraire, l'État partie continue de contester l'action intentée par l'auteur devant la Cour d'appel du Québec. UN بل بالعكس، تواصل الدولة الطرف الطعن في الدعوى القضائية التي أقامها أمام محكمة الاستئناف بكيبيك.
    la Cour d'appel du Québec a rejeté une demande de révision de cette décision. UN ورفضت محكمة الاستئناف بكيبيك دعوى مراجعة ذلك القرار.
    Il réitère que la communication demeure irrecevable au motif que les recours internes n'ont pas été épuisés, car l'arrêt de la Cour est susceptible d'appel devant la Cour d'appel du Québec. UN وتكرر التأكيد على أن البلاغ يبقى غير مقبولاً بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأن قرار المحكمة قابل للاستئناف أمام محكمة الاستئناف بكيبيك.
    L'auteur informe le Comité de la décision rendue le 16 mai 2013 par la Cour suprême du Canada, qui lui a refusé l'autorisation de faire recours de la décision négative rendue le 16 novembre 2012 par la Cour d'appel du Québec. UN أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بقرار المحكمة العليا لكندا الصادر بتاريخ 16 أيار/ مايو 2013، الذي يحرمه من الطعن في القرار السلبي الصادر عن محكمة استئناف كيبك بتاريخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    De plus, la Cour d'appel du Québec a qualifié le montant reçu de < < substantiel > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، وصفت محكمة استئناف كيبك المبلغ الذي تلقاه بأنه مبلغ " كبير " .
    L'État partie informe le Comité que, le 16 mai 2013, la Cour suprême du Canada a rejeté la demande déposée par l'auteur en vue d'obtenir l'autorisation de faire appel de la décision rendue le 16 novembre 2012 par la Cour d'appel du Québec. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن المحكمة العليا لكندا رفضت بتاريخ 16 أيار/ مايو 2013 طلب صاحب البلاغ من أجل السماح له بالطعن في القرار السلبي الصادر عن محكمة استئناف كيبك بتاريخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Or, la Cour d'appel du Québec a rejeté l'appel à l'encontre de la condamnation et la Cour suprême du Canada a refusé l'autorisation de pourvoi à l'encontre de cette décision. UN والواقع أن محكمة الاستئناف في كويبك رفضت استئناف حكم الإدانة، كما رفضت المحكمة العليا الكندية الالتماس المرفوع إليها باستئناف الدعوى لنقض ذاك القرار.
    Le 10 mai 2001, la Cour d'appel du Québec rejette l'appel de l'auteur. UN وفي 10 أيار/مايو 2001، رفضت محكمة الاستئناف في كويبك استئناف صاحب البلاغ.
    2.8 Le 23 mars 2006, l'auteur a introduit, devant la Cour suprême du Canada, une demande d'autorisation d'interjeter appel de l'arrêt rendu par la Cour d'appel du Québec le 6 février 2006, demande qui a également été rejetée. UN 2-8 وفي 23 آذار/مارس 2006، قدم صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا في كندا طلباً للإذن له بالطعن في قرار محكمة استئناف كويبيك المؤرخ 6 شباط/فبراير 2006، ولكن طلبه رفض أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus