Les décisions sont susceptibles d'appel devant la Cour d'appel militaire (court of military appeals) où siègent cinq juges civils. | UN | ويمكن الطعن في القرارات أمام محكمة الاستئناف العسكرية التي تضم خمسة قضاة مدنيين. |
Les arrêts de la Cour d'appel militaire peuvent faire l'objet de recours devant la Cour suprême. | UN | ويمكن الطعن في الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف العسكرية أمام المحكمة العليا. |
la Cour d'appel militaire est tombée d'accord avec le procureur, affirmant ce qui suit : | UN | ووقفت محكمة الاستئناف العسكرية إلى جانب النيابة: |
M. Ashqar a saisi la Cour d'appel militaire d'un recours contre la décision de l'instance inférieure qui confirmait la prolongation de sa détention. | UN | وقد طعن السيد الأشقر أمام محكمة الاستئناف العسكرية في قرار المحكمة الدنيا بإعادة تأييد تمديد احتجازه إدارياً. |
la Cour d'appel militaire a décidé qu'on avait eu tort de lui refuser un avocat lors de son premier interrogatoire. | Open Subtitles | محكمة الاستئناف العسكرية قضت أنه لم يحصل على محامي عند الاستجواب الأولي. |
22. Le 16 juillet 2006, M. Ashqar a saisi la Cour suprême d'une requête contre la décision de la Cour d'appel militaire. | UN | 22- وفي 16 تموز/يوليه 2006، قدم السيد الأشقر التماساً إلى المحكمة العليا ضد قرار محكمة الاستئناف العسكرية. |
25. Le 21 décembre 2006, M. Ashqar a saisi la Cour suprême d'une requête contre la décision de la Cour d'appel militaire. | UN | 25- وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2006، قدم السيد الأشقر التماساً إلى المحكمة العليا ضد قرار محكمة الاستئناف العسكرية. |
Ainsi, dans l'affaire Le Procureur militaire c. le sergent Ilin, la Cour d'appel militaire a aggravé la peine infligée à un soldat reconnu coupable de pillage, faisant observer ce qui suit : | UN | ففي قضية النائب العام العسكري ضد الرقيب إيلين مثلا، عززت محكمة الاستئناف العسكرية العقوبة المفروضة على أحد الجنود المدانين بتهمة النهب. |
Les périodes de détention peuvent aller jusqu'à six mois et doivent être examinées par un magistrat militaire; les mesures d'internement sont passibles de recours d'abord devant la Cour d'appel militaire et ensuite devant la Haute Cour de justice. | UN | ويمكن أن تصل فترات الحبس إلى ستة أشهر، ويجب أن ينظر فيها قاض عسكري. ويجوز الطعن في تدابير الحبس أمام محكمة الاستئناف العسكرية أولاً، ومن ثم أمام محكمة العدل العليا. |
632. Concernant Viorel Constantin, le parquet de la Cour d'appel militaire de Bucarest a conclu que les trois policiers de Tăndărai incriminés ont exercé des violences contre lui, occasionnant des dommages corporels nécessitant des soins médicaux. | UN | 632- وفيما يتعلق بفيوريل قسطنطين، خلصت نيابة محكمة الاستئناف العسكرية في بوخارست إلى أن أفراد الشرطة الثلاثة المتهمين في تانداراي عاملوه بعنف فأصابوه بأضرار جسدية تستوجب عناية طبية. |
235. Le 22 septembre 1994, la Cour d'appel militaire a décidé que le lieutenant Oren Edri, membre présumé d'une cellule " terroriste " juive, resterait en détention jusqu'au terme de la procédure intentée contre lui. | UN | ٢٣٥ - في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، قررت محكمة الاستئناف العسكرية استمرار حبس الملازم أورين إدري، المشتبه في عضويته في خلية " إرهابية " يهودية. لحين انتهاء اﻹجراءات القانونية ضده. |
281. Le 11 juin, la Cour d'appel militaire de Kirya a rétrogradé au grade de sous-lieutenant un lieutenant israélien reconnu coupable d'avoir fourni illicitement à deux reprises des armes des FDI pour des attaques contre les Palestiniens. | UN | ٢٨١ - وفي ١١ حزيران/يونيه، خفضت محكمة الاستئناف العسكرية في كريا رتبة ملازم ثان إسرائيلي أدين بتهمتين تتعلقان بتسليم أسلحة تابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي بصورة غير قانونية لاستخدامها في توجيه هجمات ضد الفلسطينيين. |
284. Le 19 juin, la Cour d'appel militaire a acquitté le lieutenant colonel Amir Mushkato, qui avait antérieurement exercé un commandement dans la bande de Gaza, et qui était inculpé d'avoir entraîné par négligence le décès d'une fillette de 12 ans dans la bande de Gaza, en 1993. | UN | ٢٨٤ - وفي ١٩ حزيران/يونيه، برأت محكمة الاستئناف العسكرية المقدم أمير مشكاتو، قائد فوج سابق في قطاع غزة، من التهم المنسوبة إليه بأنه تسبب في وفاة فتاة عمرها ١٢ عاما في قطاع غزة عام ١٩٩٣، نتيجة اﻹهمال. |
Dans deux affaires datant de 2008 qui doivent être jugées, l'une par la Cour d'appel militaire, l'autre par le tribunal permanent de première instance, des audiences ont été fixées respectivement au 27 mars et au 2 mai. | UN | وفي قضيتين شُن فيهما اعتداءان خطيران في عام 2008، تنظر فيهما محكمة الاستئناف العسكرية والمحكمة الابتدائية، على التوالي، من المقرر عقد جلسات استماع في 27 آذار/مارس و 2 أيار/مايو. |
Premièrement, la Cour suprême israélienne a la possibilité d'examiner directement les appels concernant des jugements de la Cour d'appel militaire < < sur une question juridique importante, difficile ou nouvelle > > . | UN | أولا، تتمتع المحكمة العليا الإسرائيلية بالسلطة التقديرية للنظر في طعونات مباشرة في الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف العسكرية " بخصوص مسألة قانونية هامة أو صعبة أو مستجدة " (). |
19. La législation locale qui régit la procédure prévoit le droit de saisir la Cour d'appel militaire aux fins de révision judiciaire du mandat. | UN | 19- وتمنح التشريعات المحلية التي تنظم هذه العملية الأشخاص حق الطعن أمام محكمة الاستئناف العسكرية من أجل استعراض الأمر قضائياً. |
1803. La décision d'un tribunal militaire de district ou d'un tribunal militaire spécial constitué en cour martiale peut être contestée devant la Cour d'appel militaire, dont la décision, pour devenir finale, peut avoir à être entérinée par le chef d'état-major général, après consultation de l'Avocat général des armées. | UN | 1803- ويمكن استئناف قرار صادر عن محكمة إقليمية أو محكمة خاصة أمام محكمة الاستئناف العسكرية التي يحتاج قرارها النهائي إلى تصديق رئيس هيئة الأركان العامة بعد التشاور مع المدعي العام العسكري. |
Le 1er avril, la Cour d'appel militaire du Somaliland a rendu sa décision dans l'affaire qui avait été portée devant elle par 22 civils condamnés à mort ou à perpétuité par le tribunal militaire d'Hargeisa. | UN | 81- وفي 1 نيسان/أبريل، أصدرت محكمة الاستئناف العسكرية في صوماليلاند قراراً في دعوى استئناف رفعها إليها 22 مدنياً حكمت عليهم المحكمة العسكرية في هرجيسة بالإعدام والسجن مدى الحياة. |
Ces tribunaux, qui comprennent la Cour d'appel militaire et plusieurs juridictions régionales, sont composés de juges militaires professionnels et d'officiers ordinaires (qui ne doivent avoir aucun lien avec les affaires dont ils sont saisis). | UN | وهذه المحاكم، التي تشمل محكمة الاستئناف العسكرية وعدة محاكم إقليمية، تضم في الوقت نفسه قضاة عسكريين محترفين وضباطا عاديين (يجب ألا تربطهم أي علاقة بالقضايا التي ينظرون فيها). |
30. De même, dans l'affaire Le Procureur militaire c. les caporaux Lior et Roi, la Cour d'appel militaire a aggravé les peines prononcées à l'encontre de deux soldats membres de la police militaire qui ont été reconnus coupables d'agression contre des détenus palestiniens ayant déclaré ce qui suit : | UN | 30 - وبالمثل، في قضية النائب العام العسكري ضد العريف ليور والعريف روي، شددت محكمة الاستئناف العسكرية العقوبة المفروضة على الجنديين اللذين كانا يخدمان في الشرطة العسكرية وأدينا بالاعتداء على معتقلين فلسطينيين. وخلصت المحكمة إلى ما يلي: |