"la cour de cassation" - Traduction Français en Arabe

    • محكمة النقض
        
    • محكمة التمييز
        
    • لمحكمة النقض
        
    • ومحكمة النقض
        
    • محكمة التعقيب
        
    • بمحكمة النقض
        
    • لمحكمة التمييز
        
    • لم تغفل محكمة
        
    • ومحكمة التمييز
        
    • محكمة الاستئناف العليا
        
    • لمحكمة الاستئناف العليا
        
    • التمييزية بتنفيذ
        
    La cour d'appel siège dans la capitale, Nouméa, et certaines affaires peuvent être transmises à la Cour de cassation, en France. UN وتقع محكمة الاستئناف في نوميا، وتتوافر إمكانية اللجوء إلى محكمة النقض في فرنسا في ما يتعلق بمسائل معينة.
    Depuis lors, la Cour de cassation a confirmé ce caractère d'applicabilité directe pour d'autres dispositions du Pacte. UN ومنذ ذلك التاريخ، أكدت محكمة النقض طابع الانطباق المباشر هذا فيما يتصل بأحكام أخرى من أحكام العهد.
    Réunions bimestrielles tenues avec la Cour de cassation pour l'aider à publier ses décisions UN عقد اجتماعات مرة كل شهرين مع محكمة النقض دعما للجهود المبذولة لنشر قراراتها
    Depuis 1996 : Conseiller à la Cour de cassation, Chambre criminelle. UN ومنذ ٦٩٩١ قاضٍ في القسم الجنائي من محكمة النقض.
    Conformément à la loi sur l'autorité judiciaire, le système judiciaire qatarien est composé de la Cour de cassation, de la cour d'appel et du tribunal de première instance. UN ووفقاً لقانون السلطة القضائية، فإن المحاكم في دولة قطر تتكون من محكمة التمييز ومحكمة الاستئناف والمحكمة الابتدائية.
    Le contrôle éventuellement effectué par la Cour de cassation porte uniquement sur la procédure et les règles de forme se rapportant à la procédure. UN ولا يمكن لمحكمة النقض إعادة النظر لاحقا إلا في ما يتعلق بالإجراء والقواعد التي تحكم الإجراء.
    Selon le Rapporteur spécial, les allégations formulées contre la Cour de cassation dans un contexte d'émotion publique étaient sans fondement. UN ومن رأي المقرر الخاص أنه لم يكن يوجد مبرر لﻹدعاءات التي سيقت ضد محكمة النقض وسط انفعالات الجمهور.
    Or, la Cour de cassation française est arrivée à la conclusion inverse, et la question n'est donc pas réglée en droit international. UN غير أن محكمة النقض الفرنسية خلصت إلى نتيجة معاكسة، مما ترك هذا المجال دون رأي مستقر في القانون الدولي.
    la Cour de cassation estime ainsi que la cour d'appel a légalement justifié sa décision au regard des articles 2, 3, 7, 8 et 30 CVIM. UN ومن ثم، رأت محكمة النقض أن محكمة الاستئناف قدّمت مسوّغات قانونية لقرارها، وفقاً للمواد 2 و3 و7 و8 و30 من اتفاقية البيع.
    la Cour de cassation rejette le pourvoi formé par le demandeur. UN ورفضت محكمة النقض طلب الاستئناف الذي تقدم به المدعي.
    Leurs décisions peuvent être portées devant la Cour de cassation, qui est la plus haute autorité judiciaire et où ne siègent que des juges civils. UN ويمكن الطعن لدى محكمة النقض في الأحكام التي يصدرونها. وهذه المحكمة هي أعلى سلطة قضائية وتتألف كليّاً من قضاة مدنيين.
    Ce faisant, la Cour de cassation ne s'est référée ni à la Convention de Vienne, ni aux Incoterms. UN وهكذا، لم ترجع محكمة النقض إلى اتفاقية البيع ولا إلى القواعد الدولية المفسرة للمصطلحات التجارية الدولية.
    Selon les avocats, la Cour de cassation n'est pas légalement tenue de fixer une date dans un certain délai. UN ووفقاً لمحاميي الدفاع لا يوجد التزام قانوني على محكمة النقض بتحديد موعد في أي إطار زمني بعينه.
    A cet égard, il déclare que les juges de la Cour de cassation ont profité du fait que son avocat était en congé pour rendre leur décision. UN ويحاجي في هذا السياق بأن قضاة محكمة النقض قد استغلوا غياب محاميه في عطلة ﻹصدار قرارهم بشأن طلبه استئناف الحكم.
    En cas de sentence de mort, la Cour de cassation devait examiner tous les aspects du jugement, quant au fond et à la forme. UN وفي حالات الحكم بعقوبة اﻹعدام، يجب أن تنظر محكمة النقض في جميع جوانب الحكم الصادر شكلاً وموضوعاً.
    la Cour de cassation a annulé le jugement et a renvoyé le cas à la cour d'appel. UN وعليه، ألغت محكمة النقض الحكم وأحالت القضية إلى محكمة الاستئناف.
    C'était le cas en France, où la Cour de cassation avait interprété de manière large les dispositions pertinentes du Code pénal. UN وهذا هو الحال في فرنسا، حيث توسّعت محكمة النقض في تفسير الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي.
    D'ailleurs, d'après l'État partie, la Cour de cassation et la Cour militaire suprême ont parfois des opinions divergentes sur des affaires similaires. UN والواقع أن هناك وفقاً للدولة الطرف اختلافاً في الآراء بين محكمة النقض والمحكمة العسكرية العليا بشأن حالات مماثلة.
    L'État partie avait également fait valoir que toutes les décisions rendues étaient susceptibles de pourvoi devant la Cour de cassation. UN وبالإضافة إلى ذلك احتجت الدولة الطرف بأن أية أحكام تصدرها المحاكم ضد صاحبي البلاغ يمكن استئنافها أمام محكمة النقض.
    Conformément à la loi sur l'autorité judiciaire, le système judiciaire qatarien est composé de la Cour de cassation, de la cour d'appel et du tribunal de première instance. UN ووفقاً لقانون السلطة القضائية، فإن المحاكم في دولة قطر تتكون من محكمة التمييز ومحكمة الاستئناف والمحكمة الابتدائية.
    Il a le droit de faire appel de toute sanction pénale devant la Cour de cassation dans un délai d'un mois à partir de la date à laquelle le jugement contradictoire a été rendu. UN وان كل العقوبات الجنائية يمكن للمتهم إن يطعن بها لمحكمة النقض خلال مهلة شهر من صدور الحكم الحضوري.
    la Cour de cassation constitue la plus haute juridiction et est présidée par le président du Conseil des juges. UN ومحكمة النقض هي المحكمة العليا ويترأسها رئيس مجلس القضاة.
    Toutes ces juridictions sont placées sous l'autorité d'une seule instance, la Cour de cassation dont le siège se trouve à Tunis. UN وجميع هذه الجهات القضائية تخضع لسلطة جهة واحدة هي محكمة التعقيب التي يوجد مقرها في تونس.
    Guibril Camara, Procureur général près de la Cour de cassation UN جبريل كامارا ، المحامي العام بمحكمة النقض
    Premier Président de la Cour de cassation du Sénégal. UN الرئيسة الأولى لمحكمة التمييز في السنغال.
    la Cour de cassation a quant à elle veillé à assurer le respect des droits de la femme en général, accordant à toute fonctionnaire koweïtienne, en cas de décès de son époux, les allocations sociales pour ses enfants, que ces derniers soient nés d'un père koweïtien ou étranger; UN لم تغفل محكمة التمييز عن حق المرأة بشكل عام، حيث أقرت حق الموظفة الكويتية التي توفى زوجها، في العلاوة الاجتماعية عن أولادها سواء كانوا مولودين لأب كويتي أو أجبني؛
    Avocat à la Cour constitutionnelle et à la Cour de cassation. UN محام أمام المحكمة الدستورية ومحكمة التمييز
    La Cour d’appel siège à Nouméa et, dans certains cas, un pourvoi peut être formé devant la Cour de cassation française. UN ويقع مقر محكمة الاستئناف في نوميا ويمكن اللجوء إلى محكمة الاستئناف العليا في فرنسا في مسائل معينة.
    En France, la chambre criminelle de la Cour de cassation a reconnu à deux occasions l'existence de viol conjugal, et un tribunal népalais a rendu une décision qui a marqué un tournant décisif, en affirmant que le viol dans le cadre du mariage était un acte délictueux et de surcroît contraire aux dispositions de la Convention. UN وفي فرنسا، أقرت المحكمة الجنائية التابعة لمحكمة الاستئناف العليا مرتين بوجود اغتصاب في إطار الزواج؛ وأكد قرار بارز صدر عن محكمة في نيبال بأن الاغتصاب في إطار الزواج هو فعل إجرامي مخالف للاتفاقية.
    Sous la direction du ministère public de la Cour de cassation, les autorités judiciaires et les services de sécurité compétents s'emploient à donner effet à cette coopération dans le cadre des dispositions des conventions et protocoles internationaux susmentionnés et conformément aux lois libanaises. UN وتقوم الأجهزة الأمنية والقضائية المختصة بإشراف النيابة العامة التمييزية بتنفيذ هذا التعاون ضمن أُطر أحكام هذه الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المشار إليها أعلاه وطبقا للقوانين اللبنانية الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus