La Finlande appuie fermement la Cour pénale internationale dans l'action qu'elle mène pour traduire en justice les auteurs des crimes les plus graves. | UN | وتدعم فنلندا دعماً ثابتاً المحكمة الجنائية الدولية في أعمالها لتقدم إلى العدالة المسؤولين عن أخطر الجرائم. |
Elle maintient néanmoins sa position sur des références à la Cour pénale internationale dans les paragraphes du préambule. | UN | غير أنه متمسك بموقفه إزاء الإشارة إلى المحكمة الجنائية الدولية في فقرات الديباجة. |
Des Membres du Conseil de sécurité ont exprimé leur point de vue à propos de la situation en Libye et du rôle de la Cour pénale internationale dans ce pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن وجهات نظرهم بشأن الوضع في ليبيا، وبشأن دور المحكمة الجنائية الدولية في هذا البلد. |
La Suisse prend actuellement les mesures nécessaires pour intégrer le Statut de Rome de la Cour pénale internationale dans sa législation nationale. | UN | وتتخذ سويسرا التدابير اللازمة لإدماج نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في تشريعاتها الوطنية. |
La Bulgarie s'est félicitée de l'incorporation du Statut de Rome de la Cour pénale internationale dans la législation nationale. | UN | ٥٢- ورحّبت بلغاريا بإدراج نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في التشريعات الوطنية. |
Ce texte met en place un cadre de coopération avec la Cour pénale internationale dans la lutte contre le génocide, les crimes contre l'humanité (ce qui comprend la disparition forcée) et les crimes de guerre. | UN | ويحدد هذه القانون إطار التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية فيما يتعلق بمكافحة جريمة إبادة الأجناس، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية (بما في ذلك جريمة الاختفاء القسري) وجرائم الحرب. |
Notant le rôle important assigné à la Cour pénale internationale dans la répression des crimes les plus graves qui touchent l'ensemble de la communauté internationale, au sens du Statut de Rome, et qui peuvent menacer la paix, la sécurité et le bien-être du monde, | UN | وإذ تلاحظان الدور الهام المنوط بالمحكمة الجنائية الدولية في معالجة أشد الجرائم خطورة موضع الاهتمام الدولي، على النحو المشار إليه في نظام روما الأساسي، والتي تهدد السلام والأمن والرفاه في العالم، |
Ainsi, la Finlande appuie fermement la Cour pénale internationale dans sa condamnation de l'impunité des crimes internationaux les plus graves. | UN | وتؤيد فنلندا بقوة المحكمة الجنائية الدولية في رفضها الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية. |
Il importe que les activités de la Cour pénale internationale dans ce domaine ne soient pas affectées, tout en reconnaissant que les poursuites devant la Cour doivent compléter l'exercice de la compétence nationale. | UN | وأن من المهم ألا يتأثر عمل المحكمة الجنائية الدولية في هذا المجال، مع التسليم بأن يكون دور الإجراءات القضائية أمام المحكمة مكملاً لممارسة الولاية القضائية الوطنية. |
Parallèlement, elle a coopéré étroitement avec la Cour pénale internationale dans le cadre de son enquête en cours concernant la destruction délibérée du patrimoine culturel malien et la persécution sur la base de spécificités culturelles. | UN | وبالموازاة مع ذلك، تتعاون اليونيسكو بشكل وثيق مع المحكمة الجنائية الدولية في تحقيقاتها الجارية بشأن التدمير العمد للتراث الثقافي المالي والاضطهاد على أساس الخصوصيات الثقافية. |
Je prends également note de la coopération constante de votre gouvernement avec la Cour pénale internationale dans le cadre des enquêtes indépendantes conduites par celle-ci afin de veiller à ce que les auteurs de crimes de guerre perpétrés contre des enfants dans le pays répondent de leurs actes. | UN | كما ألاحظ تعاون حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية المستمر مع المحكمة الجنائية الدولية في تحقيقاتها المستقلة الرامية إلى كفالة مساءلة مرتكبي جرائم الحرب ضد الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
C'est avec ces faits nouveaux positifs à l'esprit que la République de Corée réaffirme son appui indéfectible à la Cour pénale internationale dans la quête de ses nobles idéaux. | UN | وبالنظر إلى هذه التطورات الإيجابية، تعيد جمهورية كوريا التأكيد على التزامها الراسخ بدعم المحكمة الجنائية الدولية في تحقيق أهدافها النبيلة. |
Enfin, il sert à rappeler aux États et aux organisations internationales et régionales la nécessité de coopérer avec la Cour pénale internationale dans ses efforts pour s'acquitter de ses fonctions. | UN | وهو، أخيرا، يعمل على تذكير الدول والمنظمات الدولية والإقليمية بضرورة التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية في سعيها لأداء مهامها. |
Les membres du Conseil s'étaient efforcés de lutter contre l'impunité des violations graves du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, et plusieurs délégations ont mis en avant le rôle joué par la Cour pénale internationale dans ce domaine et dans la prévention des violations. | UN | وأشير إلى أن أعضاء المجلس سعوا إلى مكافحةِ إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان من العقوبة، وأبرزت وفود عدة الدور الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب وفي ردع الانتهاكات. |
Il insiste sur l'importance de la Cour pénale internationale dans la lutte contre l'impunité et réitère l'appui de l'Argentine au Haut-Commissariat aux droits de l'homme et à son Plan d'action, ainsi qu'aux mécanismes spéciaux du Conseil des droits de l'homme et aux rapporteurs et représentants spéciaux. | UN | وأكد على أهمية المحكمة الجنائية الدولية في مكافحة الإفلات من العقاب، كما أكد من جديد دعم الأرجنتين للمفوض السامي لحقوق الإنسان ولخطة عمله وللآليات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وللمقررين والممثلين الخاصين. |
Elle lui recommande aussi d'incorporer le Statut de Rome de la Cour pénale internationale dans sa législation et de mettre celle-ci en conformité avec les normes du droit international, notamment en ce qui concerne la définition de la torture. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أوصت المنظمة بتنفيذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في القانون الوطني، وجعل هذه التشريعات تتماشى مع القانون الدولي، بما في ذلك تعريف التعذيب. |
À cet égard, le respect de l'état de droit exige que nous nous attaquions aux plus graves crimes commis contre la communauté internationale, d'où le rôle fondamental de la Cour pénale internationale dans la lutte contre les crimes de guerre, le génocide et les crimes contre l'humanité. | UN | وفي نفس الإطار، يتطلب منا احترام سيادة القانون التصدي لأخطر الجرائم على المجتمع الدولي. وهنا يبرز الدور الكبير للمحكمة الجنائية الدولية في مواجهة جرائم الحرب والإبادة والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
L'an dernier, mon pays a ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, dans le cadre d'un effort soutenu pour contribuer à l'élaboration et à la mise en œuvre des normes internationales relatives aux droits de l'homme et à l'état de droit. | UN | ففي العام الماضي صادق بلدي على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في جهد مستدام لوضع وتنفيذ معايير دولية في مجال حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Les Pays-Bas espèrent que le projet de résolution sera adopté par consensus et qu'il permettra d'appuyer encore davantage la Cour pénale internationale dans sa lutte contre l'impunité et ses efforts pour que les auteurs de crimes atroces répondent de leurs actes. | UN | وتأمل هولندا أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء وأن يؤدي ذلك إلى المزيد من الدعم للمحكمة الجنائية الدولية في مكافحة الإفلات من العقاب وفي محاولاتها لمساءلة مرتكبي الجرائم الجسيمة عن أفعالهم. |
En adoptant la loi relative aux crimes internationaux, le Kenya a intégré le Statut de Rome de la Cour pénale internationale dans sa législation interne. | UN | وقد أصدرت كينيا قانون الجرائم الدولية الذي ينص على إدماج نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في قوانينها المحلية. |
5) Le Comité se félicite en outre de l'adoption, le 4 octobre 2006, de la loi instituant une coopération avec la Cour pénale internationale dans la lutte contre le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité (loi no 18026). | UN | (5) وأعربت اللجنة عن سرورها أيضاً لاعتماد قانون التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية فيما يتعلق بمكافحة جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية (القانون رقم 18026)، الصادر في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Notant le rôle important assigné à la Cour pénale internationale dans la répression des crimes les plus graves ayant une portée internationale, au sens du Statut de Rome, qui menacent la paix, la sécurité et le bien-être du monde, | UN | وإذ تلاحظان الدور الهام المنوط بالمحكمة الجنائية الدولية في معالجة أشد الجرائم خطورة موضع الاهتمام الدولي، على النحو المشار إليه في نظام روما الأساسي، والتي تهدد السلام والأمن والرفاه في العالم()، |