Note du Secrétaire général transmettant le rapport de la Cour pénale internationale pour 2007-2008 (A/64/356) | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المحكمة الجنائية الدولية للفترة 2008-2009 (A/64/356) |
1. Accueille avec satisfaction le rapport de la Cour pénale internationale pour 2008/09 ; | UN | 1 - ترحب بتقرير المحكمة الجنائية الدولية للفترة 2008/2009()؛ |
Elle se félicite que le rapport ait mis l'accent sur l'exclusion traditionnelle des victimes de violence dirigée contre les femmes et qu'il engage les États concernés à réviser leurs politiques nationales pour y intégrer les progrès accomplis dans le domaine juridique, par exemple par la Cour pénale internationale, pour simultanément conforter et autonomiser les victimes. | UN | وقالت إنها ترحب بتأكيد التقرير على الاستبعاد التاريخي لضحايا العنف الجنساني وتشجع الدول على تحديث السياسات الوطنية حتى تجسد التقدم الذي أحرز في المجال القانوني، بواسطة المحكمة الجنائية الدولية على سبيل المثال، بغرض إعادة تأهيل الضحايا وتمكينهم في الوقت نفسه. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport de la Cour pénale internationale pour 2007-2008 (A/63/323) | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المحكمة الجنائية الدولية عن الفترة 2007-2008 (A/63/323) |
J'ai insisté dans mes rapports précédents sur l'importance des missions d'établissement des faits et des commissions d'enquête en cas de violations ainsi que sur le rôle fondamental de la Cour pénale internationale pour rendre justice aux victimes des crimes les plus graves. | UN | وقد ركزت تقاريري السابقة على أهمية بعثات تقصي الحقائق ولجان التحقيق باعتبارها استجابة للانتهاكات وعلى الدور الجوهري الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية في إقامة العدل لضحايا أخطر الجرائم. |
En outre, le fait de mutiler ou de dépouiller les morts peut être constitutif du crime de guerre d'atteinte à la dignité de la personne, et en particulier de traitement humiliant et dégradant, tel que défini aux alinéas 2 b xxi et 2 c ii de l'article 8 du Statut de la Cour pénale internationale pour les deux types de conflit armé. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يشكل فعل نهب الموتى وتشويه الجثث جريمة حرب تتمثل في الاعتداء على كرامة الشخص، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة، على النحو المحدد في المادة 8(2)(ب)`21` والمادة 8(2)(ج)`2` من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المتعلقتين بكلا النوعين من النزاعات المسلحة. |
L'ONU a engagé 10 000 dollars de dépenses au titre des services d'Alexia Haywood, consultante externe chargée, pendant deux mois (de septembre à novembre 2008), de contribuer à l'élaboration d'un système de traitement des requêtes de la Cour pénale internationale pour les affaires liées à la République démocratique du Congo. | UN | 3 - وبلغت التكاليف التي تم تكبدها لقاء الاستعانة بالمستشارة، ألكسيا هايوود، لفترة شهرين، أي من أيلول/سبتمبر إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2008، للمساعدة على إنشاء نظام لبت الطلبات الواردة من المحكمة الجنائية الدولية بشأن القضايا ذات الصلة بجمهورية الكونغو الديمقراطية ما قدره 000 10 دولار. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport de la Cour pénale internationale pour 2009-2010 (A/66/309) | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المحكمة الجنائية الدولية للفترة 2009-2010 (A/66/309) |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport de la Cour pénale internationale pour 2008-2009 (A/65/313) | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المحكمة الجنائية الدولية للفترة 2008-2009 (A/65/313) |
1. Accueille avec satisfaction le rapport de la Cour pénale internationale pour 2009/10 ; | UN | 1 - ترحب بتقرير المحكمة الجنائية الدولية للفترة 2009/2010()؛ |
1. Accueille avec satisfaction le rapport de la Cour pénale internationale pour 2007/08 ; | UN | 1 - ترحب بتقرير المحكمة الجنائية الدولية للفترة 2007/2008()؛ |
1. Accueille avec satisfaction le rapport de la Cour pénale internationale pour 20062007 ; | UN | 1 - ترحب بتقرير المحكمة الجنائية الدولية للفترة 2006-2007()؛ |
La Représentante spéciale félicite la Cour pénale internationale pour ses conclusions dans les affaires Lubanga et Katanga au sujet de l'impact des conflits sur les enfants en République démocratique du Congo, et l'engage à poursuivre ses efforts visant à intensifier la collecte de preuves dans les cas de violations graves des droits des enfants. | UN | 57- وتهنئ الممثلة الخاصة المحكمة الجنائية الدولية على استنتاجاتها المتعلقة بأثر النزاع على الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية في حالتي لوبانغا وكتنغا، وتحثها على مواصلة جهودها لتعزيز عملية جمع الأدلة في حالات الانتهاكات الجسيمة التي تُرتكب ضد الأطفال. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport de la Cour pénale internationale pour 2004 (A/60/177) | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المحكمة الجنائية الدولية عن عام 2004 (A/60/177) |
Enfin, le projet de résolution sert à rappeler aux États et aux organisations internationales et régionales la nécessité de coopérer avec la Cour pénale internationale pour qu'elle s'acquitte de ses fonctions. | UN | وأخيراً، يشكل مشروع القرار تذكيراً للدول والمنظمات الدولية والإقليمية بضرورة التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية في تنفيذ مهامها. |
En outre, le fait de mutiler ou de dépouiller les morts peut être constitutif du crime de guerre d'atteinte à la dignité de la personne, et en particulier de traitement humiliant et dégradant, tel que défini aux alinéas 2 b) xxi) et 2 c) ii) de l'article 8 du Statut de la Cour pénale internationale pour les deux types de conflit armé. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يعد فعل نهب الموتى وتشويه الجثث جريمة حرب تتمثل في الاعتداء على كرامة الشخص، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة، على النحو المحدد في المادة 8(2)(ب)`21` والمادة 8(2)(ج)`2` من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المتعلقتين بكلا النوعين من النزاعات المسلحة. |
L'ONU a engagé 5 350,68 dollars de dépenses au titre des honoraires de conseil de Maria Hillengonda Lamberink, engagée pour contribuer à l'élaboration d'un système de traitement des requêtes de la Cour pénale internationale pour les affaires liées à la République démocratique du Congo. | UN | 11 - وبلغت تكاليف الاستشارات التي قدمتها ماريا هيلنغوندا لامبرينك للمساعدة على إنشاء نظام لبت الطلبات الواردة من المحكمة الجنائية الدولية بشأن القضايا ذات الصلة بجمهورية الكونغو الديمقراطية، ما قدره 350.68 5 دولارا. |
1. Accueille avec satisfaction le rapport de la Cour pénale internationale pour 20052006 ; | UN | 1 - ترحب بتقرير المحكمة الجنائية الدولية لفترة السنتين 2005-2006()؛ |
La Mission a également continué de fournir un soutien logistique sur une base renouvelable à la Cour pénale internationale pour ses activités en République démocratique du Congo. | UN | وقدمت البعثة أيضا دعما لوجيستيا مستمرا، على أساس استرداد التكاليف، إلى المحكمة الجنائية الدولية من أجل أنشطتها في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Rappelant que la coopération et l'aide concrète des États, de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales et régionales sont indispensables à la Cour pénale internationale pour s'acquitter de ses fonctions, | UN | وإذ تشير إلى أن تقديم التعاون والمساعدة الفعالين من قبل الدول والأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى يظل أمرا أساسيا لكي تضطلع المحكمة الجنائية الدولية بأنشطتها، |
Abréviations Projet de budget-programme de la Cour pénale internationale pour 2004 | UN | ثانيا - مشروع الميزانية البرنامجية للمحكمة الجنائية الدولية لسنة 2004 |
La stratégie d’Erdogan le rend complice des pires ennemis de l’Occident. Il a même flirté avec le régime islamiste perverti du président soudanais Omar al-Bashir, allant même jusqu’à accueillir ce dernier en Turquie après qu’il ait été inculpé par la Cour pénale internationale pour les massacres au Darfour, alléguant que « les Musulmans ne commettent pas de génocide. » | News-Commentary | إن الاستراتيجية التي يتبناها أردوغان تجعل منه شريكا في الأجندة التي يحاول أشرس أعداء الغرب تنفيذها. بل إنه غازل نظام الرئيس السوداني عمر البشير الإسلامي المنحرف، فرحب بزيارة البشير لتركيا بعد أن وجهت إليه المحكمة الجنائية الدولية الاتهام بارتكاب مذابح في دارفور، بدعوى أن المسلمين لا يرتكبون جريمة الإبادة الجماعية. |