enfance. Le tâche du prochain procureur consistera à accompagner la Cour pendant son adolescence, qui, comme nous le savons tous, peut être très difficile. | UN | وسيتعين على المدعي العام المقبل أن يتولى مهمة قيادة المحكمة خلال سنوات رشدها، التي كما نعلم يمكن أن تكون صعبة للغاية. |
La situation financière de la Cour s'est améliorée, les allocations mensuelles ayant été pour l'instant transférées régulièrement à la Cour pendant la période considérée. | UN | وقد تحسنت الحالة المالية للمحكمة نظرا لأن المخصصات الشهرية قد تم تحويلها بصفة منتظمة إلى المحكمة خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
Des informations plus complètes sur les travaux de la Cour pendant la période considérée sont disponibles sur le site Internet de la Cour. | UN | ٢٦٥ - ويمكن الحصول على معلومات أوفى عن أعمال المحكمة خلال الفترة قيد الاستعراض من موقعها الشبكي. |
Des informations plus complètes sur les travaux de la Cour pendant la période considérée sont disponibles sur le site Internet de la Cour. | UN | 269 - ويمكن الحصول على معلومات أوفى عن أعمال المحكمة خلال الفترة قيد الاستعراض من موقعها الشبكي. |
Le rôle actif joué par la Cour pendant la période considérée s'inscrit dans la continuité de ses activités des dernières années. | UN | إن الدور النشط الذي قامت به المحكمة أثناء الفترة قيد الاستعراض ينسجم مع أنشطتها في السنوات الأخيرة. |
Les résultats obtenus par la Cour pendant la période considérée témoignent de son souci de traiter aussi rapidement et efficacement que possible les affaires qui lui sont soumises tout en maintenant la qualité de ses arrêts et en respectant la nature consensuelle de sa juridiction. | UN | وتعكس إنجازات المحكمة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض التزامها بتناول القضايا بأسرع وأكفأ طريقة ممكنة، بينما تحافظ على نوعية أحكامها واحترام الطابع التوافقي لاختصاصها. |
Ma délégation salue également le travail immense accompli par les membres de la Cour pendant la période visée par le rapport et les félicite pour leur grande compétence, leur diligence et leur détermination. | UN | ونعرب أيضا عن تقديرنا لكمية العمل الضخمة التي أنجزها أعضاء المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ونهنئهم بكفاءتهم العالية واجتهادهم وإصرارهم. |
Notre délégation loue les accomplissements de la Cour pendant l'année dernière, qui reflètent la profonde connaissance de ses juristes du droit international et leur perspective clairvoyante concernant la société internationale. | UN | ويقدّر وفدنا إنجازات المحكمة خلال العام الماضي، والتي تجسد المعرفة الكبيرة لقضاة المحكمة بالقانون الدولي ونظرتهم العامة الثاقبة بشأن المجتمع الدولي. |
295. Des informations plus complètes sur les travaux de la Cour pendant la période considérée sont disponibles sur le site Internet de la Cour. | UN | 297 - ويمكن الحصول على معلومات أوفى عن أعمال المحكمة خلال الفترة قيد الاستعراض من موقعها الشبكي. |
À cet égard, ma délégation souhaite signaler que sur les 17 affaires examinées par la Cour pendant la période considérée, cinq avaient trait à des États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يشدد على أنه من بين القضايا الـ 17 التي نظرت فيها المحكمة خلال هذه الفترة، كانت خمس منها تتعلق بدول من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Des informations plus complètes sur les travaux de la Cour pendant la période considérée sont disponibles sur le site Internet de la Cour, affaire par affaire. | UN | 301 - ويمكن الحصول على معلومات أوفى عن أعمال المحكمة خلال الفترة قيد الاستعراض من موقعها الشبكي، موزعة حسب القضايا. |
Nous tenons à rendre hommage au Procureur sortant, M. Luis Moreno-Ocampo, pour le travail qu'il a accompli afin d'accompagner la Cour pendant sa petite | UN | ونود أن نشيد بالمدعي العام المنتهية ولايته، السيد لويس - مورينو أوكامبو، على الأعمال التي اضطلع بهاأن تكونة المحكمة خلال أعوام طفولتها. |
On trouvera des informations plus complètes sur les travaux de la Cour pendant la période considérée dans l'Annuaire 2000-2001 de la C.I.J. qui sera publié le moment venu. La Haye, le 6 août 2001. | UN | 407- ويمكن الحصول على معلومات أوفى عن أعمال المحكمة خلال الفترة قيد الاستعراض في حولية محكمة العدل الدولية للفترة 2000-2001، التي ستصدر في الوقت المناسب. |
On trouvera des informations plus complètes sur les travaux de la Cour pendant la période considérée dans l'Annuaire de la C.I.J. 1999-2000 qui sera publié le moment venu. Le Président de la Cour internationale de Justice | UN | 350 - ويمكن العثور على معلومات أوفى عن أعمال المحكمة خلال الفترة قيد الاستعراض في حولية محكمة العدل الدولية للفترة 1999-2000، التي ستصدر في الوقت المناسب. |
On trouvera des informations plus complètes sur les travaux de la Cour pendant la période considérée dans l'Annuaire 2006-2007 de la Cour qui sera publié ultérieurement. Le Président de la Cour internationale de Justice, | UN | 244 - ويمكن الحصول على معلومات أوفى عن أعمال المحكمة خلال الفترة قيد الاستعراض في حولية محكمة العدل الدولية للفترة 2005-2006 (I.C.J. Yearbook 2007-2006)، التي ستصدر في موعد لاحق. |
Il convient aussi de remarquer que les jugements rendus par la Cour pendant la période à l'examen ont abordé de nombreux points de droit, allant de la méthode à appliquer à la délimitation maritime jusqu'aux immunités dont jouissent les représentants de l'État. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأحكام التي أصدرتها المحكمة خلال الفترة المشمولة في التقرير قد تناولت العديد من النقاط القانونية الهامة، والتي تراوحت من طريقة تطبيق ترسيم الحدود البحرية إلى الحصانات التي يتمتع بها موظفو الدول. |
314. On trouvera des informations plus complètes sur les travaux de la Cour pendant la période considérée dans l'Annuaire 20022003 de la C.I.J. qui sera publié le moment venu. La Haye, le 4 août 2003. | UN | 314 - ويمكن الحصول على معلومات أوفى عن أعمال المحكمة خلال الفترة قيد الاستعراض في حولية محكمة العدل الدولية للفترة 2002-2003 (I.C.J. Yearbook 2002-2003) ، التي ستصدر في الوقت المناسب. |
On trouvera des informations plus complètes sur les travaux de la Cour pendant la période considérée dans l'Annuaire 2001-2002 de la C.I.J. qui sera publié le moment venu. La Haye, le 5 août 2002. | UN | 410- ويمكن الحصول على معلومات أوفى عن أعمال المحكمة خلال الفترة قيد الاستعراض في حولية محكمة العدل الدولية للفترة 2001-2002 (I.C.J. Yearbook 2001-2002 ، التي ستصدر في الوقت المناسب. |
On trouvera des informations plus complètes sur les travaux de la Cour pendant la période considérée dans l'Annuaire 2008-2009 de la Cour qui sera publié ultérieurement. Le Président de la Cour | UN | 257 - ويمكن الحصول على معلومات أوفى عن أعمال المحكمة خلال الفترة قيد الاستعراض في حولية محكمة العدل الدولية للفترة 2008- 2009 (Yearbook 2008-2009)، التي ستصدر في موعد لاحق. |
La Norvège se félicite des efforts déployés par la Serbie à cet égard et espère que les autorités serbes continueront d'aider la Cour pendant les procès en cours. | UN | وتقدر النرويج الجهود التي بذلتها صربيا في هذا الشأن وكلها ثقة بأن السلطات الصربية ستواصل مساعدة المحكمة أثناء المحاكمات الجارية. |
Il en a été informé lors de l'enquête et lors du procès, conformément aux dispositions des articles 134 et 319 du Code de procédure pénale qui prévoient que les chefs d'accusation doivent être expliqués au détenu par le juge d'instruction lors de l'enquête et par le président de la Cour pendant l'interrogatoire de l'accusé. | UN | وأطلع عليها أثناء التحقيق والمحاكمة، وفقاً لأحكام المادتين 134 و319 من قانون المسطرة الجنائية اللتين تنصان على أنه يجب على قاضي التحقيق أثناء التحقيق ورئيس المحكمة أثناء استجواب المتهم أن يفسرا للمحتجز التهم الموجهة إليه. |