"la cour soit" - Traduction Français en Arabe

    • تكون المحكمة
        
    • المحكمة أم
        
    • المحكمة تعكس
        
    • تصبح المحكمة
        
    • لديها المحكمة أو
        
    • للمحكمة أن تكون
        
    Nous estimons que pour que la Cour soit véritablement universelle, elle doit bénéficier aux victimes dans le monde entier. UN ونرى أنه لكي تكون المحكمة عالمية حقاً، ينبغي أن تكون ذات فائدة للضحايا في كل مكان في العالم.
    Il est surtout impératif que la Cour soit réellement indépendante, et notamment de ceux qui la financent. UN فلا بد، قبل أي شيء آخر، أن تكون المحكمة مستقلة حقيقة، بما في ذلك استقلال من يمولونها.
    Il est essentiel, pour que la Cour soit pleinement indépendante et impartiale, qu'elle reste à l'abri de toutes les influences politiques. UN وأفاد أنه من الأساسي أن تكون المحكمة حرة من جميع التأثيرات السياسية إذا كانت تتمتع بالاستقلال والنزاهة التامّين.
    b) S'il est tenu par une obligation internationale d'extrader la personne vers l'État requérant, l'État requis soit remet cette personne à la Cour soit l'extrade vers l'État requérant. UN (ب) يكون على الدولة الموجه إليها الطلب أن تقرر، إذا كان عليها التزام دولي قائم بتسليم الشخص إلى الدولة الطالبة، ما إذا كانت ستقدم الشخص إلى المحكمة أم ستسلمه إلى الدولة الطالبة.
    Il propose donc que le régime des pensions des membres de la Cour soit modifié en conséquence. UN وبناء عليه، يقترح إدخال تعديلات على النظام اﻷساسي لخطة المعاشات التقاعدية ﻷعضاء المحكمة تعكس هذه الاقتراحات.
    Le Gouvernement polonais a l'intention de continuer à participer d'une façon active aux travaux afin que la Cour soit créée. UN وأعرب عن عزم حكومته مواصلة مشاركتها النشطة في هذا العمل بما يكفل أن تصبح المحكمة حقيقة واقعة.
    c) Que les valeurs et le numéraire déposés en banque ou en caisse ont été soit vérifiés grâce à des certificats directement reçus des dépositaires de la Cour soit effectivement comptés; UN (ج) أنه تم التحقق من الأوراق المالية والأموال المودعة في المصارف أو النقدية بالحصول مباشرة على شهادة من الجهات التي أودعت لديها المحكمة أو بالجرد الفعلي؛
    Si l’on veut que la Cour soit un organe international plutôt que simplement européen, il faut trouver un texte acceptable pour tous. UN فاذا أريد للمحكمة أن تكون هيئة دولية وليست هيئة أوروبية ، يجب ايجاد نص يكون مقبولا للجميع .
    Il faudrait que la Cour soit dès le départ en mesure d'assurer la réception des documents. UN بيد أن من الضروري أن تكون المحكمة قادرة، منذ اليوم الأول، على تلقي المستندات.
    Il est essentiel que la Cour soit indépendante des États et des organisations; l'indépendance est le pilier de la démocratie. UN ومن اﻷمور البالغة اﻷهمية أن تكون المحكمة مستقلة عن جميع الدول والمنظمات؛ فالاستقلال ركن أساسي في الديمقراطية.
    Il arrive, pour la forme, que l'on demande à un avocat — et cela m'est arrivé — s'il souhaite que la Cour soit composée d'un ou de trois juges. UN وﻹعطائها شكلا قانونيا نوعا ما، كان المحامي يُسأل أحيانا - وقد سُئلت أنا شخصيا - ما إذا كان يريد أن تكون المحكمة مكونة من قاض واحد أو من ثلاثة قضاة.
    18. Il est indispensable que la Cour soit un organe véritablement impartial. UN ١٨ - ومضى قائلا إنه من اﻷساسي أن تكون المحكمة هيئة نزيهة حقا.
    Sa délégation participera activement à l'élaboration des dispositions sur le crime d'agression, afin que la Cour soit à même d'exercer sa compétence à l'égard de ce crime. UN وإن وفده سيُشارك مشاركة كاملة في العمل المتعلق بإعداد أحكام تحكم جريمة العدوان، لكفالة أن تكون المحكمة في وضع يُتيح لها ممارسة اختصاصها على الجريمة.
    Il n’y a donc rien d’étonnant à ce que le Soudan ait insisté pour que la Cour soit complètement indépendante du Conseil de sécurité et pour que l’agression figure dans la liste des crimes relevant de sa compétence. UN ٦٢ - وأوضح أن السودان لم يطلب المستحيل عندما طالب بأن تكون المحكمة مستقلة على غرار محكمة العدل الدولية وألا تكون لمجلس الأمن سلطة عليها، وأن يدرج العدوان في اختصاصها.
    22. Il a été suggéré que la Cour soit une institution permanente siégeant à plein temps, à titre permanent et sans interruption, aux fins de poursuivre les personnes accusées d'avoir commis des crimes graves. UN ٢٢ - واقترح أن تكون المحكمة مؤسسة دائمة متفرغة قائمة على أساس مستمر بغرض محاكمة اﻷفراد المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة.
    Il est indispensable que la Cour soit en mesure de pouvoir octroyer à ces personnes la protection nécessaire à leur participation aux procédures, sans quoi, elle ne pourra plus compter sur les témoignages nécessaires à l'exécution de son mandat. UN ومن اللازم أن تكون المحكمة قادرة على منح هؤلاء الأشخاص الحماية اللازمة لمشاركتهم في المحاكمات، وإلاّ فإنه لن يعود في مقدورها التعويل على تحصيل الإفادة اللازمة لها في تنفيذ ولايتها.
    1. Il est essentiel que la Cour soit un exemple d'impartialité en toutes circonstances, ce qui explique l'importance que revêt cet article au regard de l'ensemble des règles régissant le tribunal. UN المادة ١١ - عدم صلاحية القضاة ١ - من المهم أن تكون المحكمة مثالا للموقف غير المتحيز في جميع القضايا، وهذا ما يُكسب هذه المادة أهمية بالنسبة لمجمل القواعد المتعلقة بالمحكمة.
    76. Il est très important que la Cour soit universelle, mais ce résultat ne pourra être atteint que si tous les États participent à la conférence diplomatique qui doit se tenir en Italie en 1998. UN ٧٦ - واختتمت قائلة إن من المهم للغاية أن تكون المحكمة عالمية، وهذا ما لا يمكن تحقيقه إلا إذا شاركت جميع الدول في المؤتمر الدبلوماسي المزمع عقده في إيطاليا في ١٩٩٨.
    b) S’il est tenu par une obligation internationale d’extrader la personne vers l’État requérant, l’État requis soit remet cette personne à la Cour soit l’extrade vers l’État requérant. UN )ب( يكون على الدولة الموجه إليها الطلب أن تقرر، إذا كان عليها التزام دولي قائم بتسليم الشخص إلى الدولة الطالبة، ما إذا كانت ستقدم الشخص إلى المحكمة أم ستسلمه إلى الدولة الطالبة.
    Il propose donc que le régime des pensions des membres de la Cour soit modifié en conséquence (voir A/C.5/49/8, annexes II et III). UN وبناء عليه، يقترح إدخال تعديلات على النظام اﻷساسي لخطة المعاشات التقاعدية ﻷعضاء المحكمة تعكس هذه الاقتراحات )انظر المرفقين الثاني والثالث من الوثيقة A/C.5/49/8(.
    Mais pour que la Cour soit universelle, il reste à résoudre de façon globale les questions en suspens et à trouver l’équilibre qui s’impose. UN ومن أجل أن تصبح المحكمة عالمية عامـة ، يجب معالجة المسائل التي لم تحل بشكل شامل ، وإيجاد توازن سليم .
    c) Que les valeurs et le numéraire déposés en banque ou en caisse ont été soit vérifiés grâce à des certificats directement reçus des dépositaires de la Cour soit effectivement comptés; UN (ج) أنه تم التحقق من الأوراق المالية والأموال المودعة في المصارف أو الحاضرة بالحصول مباشرة على شهادة من الجهات التي أودعت لديها المحكمة أو بالجرد الفعلي؛
    50. Pour que la Cour soit véritablement universelle, il faut que toutes les voix puissent continuer de se faire entendre. UN ٠٥ - وإذا كان للمحكمة أن تكون عالمية بحق فمن اﻷساسي أن تكون جميع اﻷصوات مسموعة باستمرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus