"la cour suprême d'israël" - Traduction Français en Arabe

    • المحكمة العليا في إسرائيل
        
    • المحكمة العليا الإسرائيلية
        
    • المحكمة العليا لإسرائيل
        
    • محكمة إسرائيل العليا
        
    • المحكمة الإسرائيلية العليا
        
    • المحكمة العليا الاسرائيلية
        
    Il a estimé que, si ces renseignements étaient exacts, la décision de la Cour suprême d'Israël était incompatible avec les dispositions de la Convention. UN ورأت اللجنة أنه في حال صحة هذه المعلومات، فإن قرار المحكمة العليا في إسرائيل لا ينسجم مع أحكام الاتفاقية.
    des évêques lancent un appel à la prière et demandent à la communauté internationale de faire pression alors que la Cour suprême d'Israël doit se pencher sur la situation dans la vallée de Crémisan UN دعوة من الأساقفة إلى الصلاة وإلى ممارسة ضغط دولي مع بدء نظر المحكمة العليا في إسرائيل في قضية وادي كريمزان
    la Cour suprême d'Israël a pris conscience de l'importance des audits internes. UN وأشار إلى أن المحكمة العليا الإسرائيلية أقرت بأهمية مراجعة الحسابات الداخلية.
    L'Organisation des Nations Unies n'est pas la Cour suprême d'Israël, censée appliquer les décisions de la Knesset. UN والأمم المتحدة ليست المحكمة العليا الإسرائيلية التي تطبق قرارات الكنيست الإسرائيلي.
    la Cour suprême d'Israël a entériné cet acte. UN وأضاف قائلا إن المحكمة العليا لإسرائيل اعترفت بشرعية هذا العمل.
    Cette transparence s'est traduite dans les nombreux arrêts prononcés ces dernières années par la Cour suprême d'Israël, siégeant comme Haute Cour de justice. UN ويشير العديد من القرارات التي أصدرتها محكمة إسرائيل العليا في السنوات الأخيرة إلى هذه الشفافية.
    De plus, la Cour suprême d'Israël a établi que l'utilisation de civils aux fins d'une opération militaire, à quelque titre que ce soit, était contraire à la loi, y compris l'emploi de civils pour appeler des terroristes cachés dans des bâtiments. UN ويضاف إلى ذلك أن المحكمة الإسرائيلية العليا قضت بعدم مشروعية استخدام المدنيين بأي صورة لأغراض عمليات عسكرية، بما في ذلك استخدامهم لدعوة إرهابيين إلى الخروج من مبان يختبئون فيها.
    Est également cité un arrêt de la Cour suprême d'Israël qui a retiré un enfant à des adoptants de bonne foi en raison d'un kidnapping à l'origine de l'adoption. UN واستُشهد أيضاً بحكم صادر عن المحكمة العليا في إسرائيل بشأن انتزاع طفل من المتبنيين لأن التبني نتج عن اختطاف.
    la Cour suprême d'Israël elle-même a enjoint au gouvernement de justifier sa politique d'étranglement de la bande de Gaza. UN وقد صدر أمر من المحكمة العليا في إسرائيل ذاتها إلى الحكومة بتبرير قبضتها الخانقة على قطاع غزة.
    Ce mécanisme a permis d'examiner quelque 140 cas de plaintes palestiniennes portés devant la Cour suprême d'Israël. UN وقد كُلِّفت تلك الآلية باستعراض حوالي 140 قضية عبارة عن تظلمات فلسطينية مقدمة إلى المحكمة العليا في إسرائيل.
    L'action positive en ce qui concerne la nomination de femmes à des postes de la fonction publique, à la suite d'un arrêt historique de la Cour suprême d'Israël. UN - الإجراءات الإيجابية بشأن تعيين النساء في الخدمة العامة في أعقاب صدور حكم حاسم من المحكمة العليا في إسرائيل.
    la Cour suprême d'Israël jour un rôle éminent dans la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, comme le montre sa récente décision sur les méthodes qu'emploie le service de sécurité israélien lors des interrogatoires. UN وأضاف أن المحكمة العليا في إسرائيل تلعب دورا رئيسيا في حماية حقوق اﻹنسان والحريات الفردية، كما يتبين من الحكم الصادر مؤخرا بالتحقيق في الوسائل التي تستخدمها وكالة اﻷمن اﻹسرائيلية.
    Dans ce rapport, il est donné réponse à un certain nombre de préoccupations exprimées par le Comité dans ses conclusions relatives au premier rapport périodique d'Israël et à la réaction du Comité à certaines décisions prises par la Cour suprême d'Israël. UN ورد التقرير على عدد من الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في استنتاجاتها المتعلقة بالتقرير الدوري اﻷول ﻹسرائيل ورد فعل اللجنة إزاء قرارات معينة صادرة عن المحكمة العليا في إسرائيل.
    Dans le même temps, la Cour suprême d'Israël a insisté sur le fait que la barrière devait scrupuleusement respecter les droits des personnes affectées par sa construction. UN وفي نفس الوقت، شددت المحكمة العليا الإسرائيلية على أنه يجب أن يُوَازن السور بعناية مع حقوق الذين يتضررون منه.
    Il existe, bien entendu, des différences importantes entre le jugement de la Cour suprême d'Israël et l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN وبطبيعة الحال، هناك اختلافات هامة بين حكم المحكمة العليا الإسرائيلية وفتوى محكمة العدل الدولية.
    Le défendeur a interjeté appel de cette décision devant la Cour suprême d'Israël. UN واستأنف المدَّعى عليه هذا الحكم لدى المحكمة العليا الإسرائيلية.
    Le tracé choisi pour la construction du mur et les perturbations qui en résultent pour les habitants du territoire palestinien occupé sont manifestement disproportionnés par rapport aux intérêts qu'Israël cherche à protéger, comme la Cour suprême d'Israël semble elle aussi le reconnaître dans des décisions récentes. UN فالمسار الذي اختير لتشييد الجدار والنتائج السلبية التي تترتب على ذلك بالنسبة لسكان الأرض الفلسطينية المحتلة لا يتناسبان بجلاء مع المصالح التي تسعى إسرائيل إلى حمايتها، على نحو ما يبدو ذلك معترفا به في القرارات التي اتخذتها مؤخرا المحكمة العليا الإسرائيلية.
    la Cour suprême d'Israël s'est efforcée de trouver un équilibre entre des droits contradictoires; la Cour internationale de Justice, elle, n'a été interrogée que sur les droits de l'une des parties. UN وسعت المحكمة العليا الإسرائيلية إلى إيجاد توازن بين الحقوق المتنافسة؛ ولم تسأل محكمة العدل الدولية إلا بشأن حقوق جانب واحد.
    :: Toute personne a le droit de présenter une pétition à la Cour suprême d'Israël siégeant comme Haute Cour de justice, en arguant du préjudice que lui a causé une autorité publique. UN :: ويتجسـَّـد شكل آخر من أشكال استئناف قرار الرفض في حـق أي شخص في تقديم التماس إلى المحكمة العليا الإسرائيلية التي تمثل القضاء العالي، إذا تسببــت أي سلطة حكومية في إلحاق ضرر بأي شخص.
    En dépit des garanties prévues par la loi et entérinées par la Cour suprême d'Israël dans son arrêt de 2006 concernant l'affaire Yisacharov c. UN وعلى الرغم من الضمانات التي يوفرها القانون والتي أكدتها من جديد المحكمة العليا لإسرائيل في القرار الصادر عنها في عام 2006
    De plus, les droits économiques, sociaux et culturels sont de plus en plus reconnus comme ayant valeur constitutionnelle dans la jurisprudence de la Cour suprême d'Israël. UN وإضافة إلى ذلك، أصبحت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية معترفاً بها أكثر فأكثر في قضاء محكمة إسرائيل العليا بوصفها حقوقا دستورية.
    Le tracé modifié de la clôture reflète l'équilibre nécessaire entre la sécurité de nos citoyens et le bien-être de la population palestinienne, comme l'a demandé la Cour suprême d'Israël. UN إن المسار المعدل للجدار يعبر عن التوازن الضروري بين أمن مواطنينا ورفاهة السكان الفلسطينيين، حسبمـا تدعـو إليـه المحكمة الإسرائيلية العليا.
    la Cour suprême d'Israël a rendu un jugement selon lequel la mosquée Al-Aqsa faisait partie du territoire de l'Etat d'Israël, et que tous les travaux de restauration et d'entretien entrepris dans cette mosquée étaient soumis aux règles de planification et de construction d'Israël et à ses lois relatives aux monuments antiques. UN لقد أصدرت المحكمة العليا الاسرائيلية قرارا باعتبار المسجد اﻷقصى المبارك جزءا من مساحة " دولة اسرائيـــل " ، وإخضاع جميــع ما يجري فيه من أعمال الترميم والصيانة إلى قانون التخطيط والبناء وقانون اﻷثريات الاسرائيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus