Conformément à l'article 43, la Cour suprême de la République de Lettonie comprend : | UN | وعملا بالمادة ٣٤، تتألف المحكمة العليا لجمهورية لاتفيا من: |
la Cour suprême de la République de Macédoine a compétence pour connaître des recours judiciaires extraordinaires contre les décisions définitives rendues par les tribunaux. | UN | وتختص المحكمة العليا لجمهورية مقدونيا بالنظر في سُبل الانتصاف القانونية الاستثنائية ضد الأحكام القضائية النهائية. |
Sa demande avait été rejetée en première et en deuxième instance et était actuellement examinée par la Cour suprême de la République de Corée, qui ne devait pas tarder à se prononcer à son sujet. | UN | وقد رفضت هذه الدعوى في المحكمة الابتدائية وفي محكمة الدرجة الثانية وهو معروض حاليا أمام المحكمة العليا لجمهورية كوريا، التي ينتظر أن تصدر حكمها قريبا. |
la Cour suprême de la République de Croatie, en tant que plus haute juridiction, assure l'application uniforme de la loi et garantit l'égalité de tous devant la loi. | UN | وتكفل المحكمة العليا في جمهورية كرواتيا، باعتبارها أعلى هيئة قضائية، الاتساق في إنفاذ القوانين والمساواة بين المواطنين. |
Ce tribunal est opérationnel depuis 2007 et a repris les affaires d'ordre administratif en suspens de la Cour suprême de la République de Macédoine. | UN | وبدأت هذه المحكمة عملها في عام 2007 بتولي القضايا الإدارية التي لم تفصل فيها المحكمة العليا في جمهورية مقدونيا. |
Le Conseil supérieur de la magistrature ainsi que la Cour suprême de la République de Bulgarie ont également statué en ce sens. | UN | ومن هذا التوجه جاء أيضاً قرار مجلس القضاء العالي وقرار المحكمة العليا في جمهورية بلغاريا. |
Pendant les années 2004 à 2006, des décisions rendues par les tribunaux d'arrondissement ont fait l'objet d'appels devant la Cour suprême de la République de Tchétchénie. | UN | وخلال الفترة 2004-2006، جرى استئناف أحكام صادرة عن المحاكم المحلية أمام المحكمة العليا لجمهورية الشيشان. |
Pendant les années 2004 à 2006, des décisions rendues par les tribunaux d'arrondissement ont fait l'objet d'appels devant la Cour suprême de la République de Tchétchénie. | UN | وخلال الفترة 2004-2006، جرى استئناف أحكام صادرة عن المحاكم المحلية أمام المحكمة العليا لجمهورية الشيشان. |
Par ailleurs, toutes les dispositions nécessaires ont été prises pour que les procureurs participent à l'instruction des affaires pénales et civiles ayant fait l'objet d'un pourvoi en cassation devant la Cour suprême de la République de Tchétchénie. | UN | كما أفادت هذه السلطات باتخاذ كل ما يلزم لمشاركة المدعين في جلسات القضايا الجنائية والمدنية في إجراءات النقض أمام المحكمة العليا لجمهورية الشيشان. |
42. la Cour suprême de la République de Corée ne juge pas de la constitutionnalité des lois sauf si la constitutionnalité ou la légalité d'un texte sont mis en cause lors d'un procès. | UN | 42- ولا تبت المحكمة العليا لجمهورية كوريا في دستورية القوانين ما لم تكن دستوريتها أو قانونيتها متنازعاً فيها في الدعوى. |
Un conseil de juges de la Cour suprême de la République de BosnieHerzégovine ou des cours suprêmes des Entités se réunit selon qu'il s'agit d'une affaire en première ou en deuxième instance. | UN | ويجتمع مجلس قضاة المحكمة العليا لجمهورية البوسنة والهرسك أو المحاكم العليا للكيانات تبعاً لما إذا كانت القضية معروضة على محاكم الدرجة الأولى أو الثانية. |
Les audiences dans l'affaire portée devant la Cour suprême de la République de Chypre par le syndicat des enseignants chypriotes turcs concernant le droit des Chypriotes turcs à un enseignement dans leur langue maternelle se poursuivent. | UN | وتستمر الإجراءات الرسمية في قضية تقدمت بها نقابة الأساتذة الأتراك القبارصة لدى المحكمة العليا لجمهورية قبرص لضمان حق القبارصة الأتراك في التعليم بلغتهم الأم. |
Le 26 mars, la Cour suprême de la République de Chypre a rendu un arrêt à la suite de l'action intentée par le syndicat des enseignants chypriotes turcs concernant le droit constitutionnel des Chypriotes turcs à un enseignement dans leur langue maternelle. | UN | ففي 26 آذار/مارس، أصدرت المحكمة العليا لجمهورية قبرص قرارها في دعوى أقامتها نقابة المدرسين الأتراك في قبرص حول الحق الدستوري لمواطني جمهورية قبرص الناطقين بالتركية في تلقي التعليم بلغتهم الأم. |
Le 28 novembre 2005, la Cour suprême de la République de Bouriatie a de nouveau refusé d'examiner le recours formé par l'auteur afin d'obtenir un report du délai d'appel. | UN | وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، رفضت المحكمة العليا لجمهورية بورياتيا ثانيةً إعادة النظر في قضية صاحب البلاغ عندما طلب تمديد الأجل. |
Elle a décidé pour cela de présenter la candidature de M. Georgios M. Pikis, Président de la Cour suprême de la République de Chypre, au poste de juge de la Cour. | UN | وأوضح أن وفد بلده قرر في هذا السياق ترشيح السيد جورجيوس بيكيس، رئيس المحكمة العليا في جمهورية قبرص، لمنصب قاض في المحكمة. |
Juge de la Cour suprême de la République de Maurice | UN | قاضي المحكمة العليا في جمهورية موريشيوس |
Le 23 août 2005, l'auteur a interjeté appel de cette décision devant la Cour suprême de la République de Bouriatie. | UN | وطعن صاحب البلاغ في هذا القرار في 23 آب/أغسطس 2005 أمام المحكمة العليا في جمهورية بورياتيا. |
Cette décision a été confirmée par la Cour suprême de la République de Bouriatie le 19 septembre 2005. | UN | وأكدت المحكمة العليا في جمهورية بورياتيا القرار الأخير في 19 أيلول/سبتمبر 2005. |
133. La situation au niveau de la Cour suprême de la République de Macédoine est différente de celle des tribunaux de première instance et des cours d'appel de la République de Macédoine, où le pourcentage de juges hommes est en effet plus élevé que celui des juges femmes: | UN | 133- ويختلف الوضع في المحكمة العليا في جمهورية مقدونيا عما عليه الحال في المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف إذ يفوق تمثيل القضاة المنتخبين تمثيل القاضيات المنتخبات: |
12. En septembre 2004, la Cour suprême de la République de Chypre a ordonné la restitution à un Chypriote turc de biens immobiliers situés à Episkopi lui appartenant, biens qui avaient été octroyés à deux réfugiées chypriotes grecques après l'intervention turque de 1974. | UN | 12- وفي أيلول/سبتمبر 2004، أمرت المحكمة العليا في جمهورية قبرص بإعادة أملاك قبارصة أتراك في إيبسكوبي كانت قد مُنحت لامرأتين من القبارصة اليونانيين الذين لجأوا بعد التدخل التركي في عام 1974. |