Ce principe a été adopté par la Cour suprême et la Cour administrative suprême. | UN | وقد تم اعتماد هذا المبدأ من قِبل المحكمة العليا والمحكمة الإدارية العليا. |
Le pouvoir judiciaire est exercé par des tribunaux indépendants et, en dernière instance, par la Cour suprême et la Cour administrative suprême. | UN | والسلطة القضائية موكلة إلى المحاكم القانونية المستقلة، وعلى أعلى مستوى إلى المحكمة العليا والمحكمة اﻹدارية العليا. |
Mme Palm voudrait également savoir si des retards affectent le traitement des affaires devant la Cour suprême et la Cour administrative suprême. | UN | واستفسرت المتحدثة عن سبب ذلك، وعما إذا كان التأخير يلحق بالنظر في القضايا أمام المحكمة العليا والمحكمة الإدارية العليا. |
la Cour suprême et la Cour d'appel sont des tribunaux supérieurs, dont les décisions font jurisprudence. | UN | وتعتبر المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف محاكم كبرى. |
Il faudrait accélérer la mise en place du service de renseignement financier et le traitement des dossiers par la Cour suprême et la Cour des comptes, en leur accordant les ressources techniques, financières et en personnel nécessaires à cet effet; | UN | :: التعجيل بإنشاء وحدة الاستخبارات المالية، وتشغيل المحكمة العليا ومحكمة الحسابات، مع ما يناسبهما من ميزانية وملاك وظيفي وموارد تقنية. |
Le Comité relève que la Cour suprême et la Cour constitutionnelle ont déterminé que, conformément à la loi de l'État partie, les tribunaux de Bogota étaient compétents pour connaître d'une affaire d'enrichissement illicite de particuliers, étant donné que le lieu où l'infraction soupçonnée avait été commise était la ville de Bogota. | UN | وتلاحظ اللجنة أن محكمة العدل العليا والمحكمة الدستورية كلتيهما قررتا أن محاكم بوغوتا هي المختصة في النظر في الدعوى الجنائية لجريمة الإثراء الشخصي غير المشروع وفقاً لتشريعات الدولة الطرف، لأن المكان الذي يُزعم أن الجريمة ارتُكبت فيه هو مدينة بوغوتا. |
2.3 Les auteurs signalent que depuis les arrêts de la Cour suprême et la Cour constitutionnelle, entre 600 et 700 objecteurs de conscience ont été condamnés et incarcérés pour avoir refusé de porter les armes. | UN | 2-3 ويذكر أصحاب البلاغ أنه منذ صدور قراري المحكمة العليا والمحكمة الدستورية، صدرت أحكام بالإدانة والسجن في حق نحو 600 إلى 700 مستنكف ضميري بسبب رفضهم حمل السلاح. |
2.3 Les auteurs signalent que depuis les arrêts de la Cour suprême et la Cour constitutionnelle, entre 600 et 700 objecteurs de conscience ont été condamnés et incarcérés pour avoir refusé de porter les armes. | UN | 2-3 ويذكر أصحاب البلاغ أنه منذ صدور قراري المحكمة العليا والمحكمة الدستورية، صدرت أحكام بالإدانة والسجن في حق نحو 600 إلى 700 مستنكف ضميري بسبب رفضهم حمل السلاح. |
Le Pacte a été intégré à la Constitution et à d'autres instruments de droit interne. Les juges et les procureurs ont reçu une formation sur les droits consacrés dans le Pacte, lesquels ont été récemment invoqués de façon directe devant la Cour suprême et la Cour constitutionnelle. | UN | وأدرج العهد في الدستور وغيره من التشريعات المحلية، وأمكن تدريب القضاة والمدعين العامين بشأن الحقوق التي يكرسها العهد، والتي تم الاحتجاج بها بصورة مباشرة مؤخراً أمام المحكمة العليا والمحكمة الدستورية. |
Concernant l'organisation judiciaire, l'Instrument de gouvernement mentionne la Cour suprême et la Cour administrative suprême, ajoutant que tout autre tribunal doit être établi conformément aux dispositions de la loi. | UN | وبخصوص تنظيم الجهاز القضائي، يشير صك الحكم إلى المحكمة العليا والمحكمة الإدارية العليا ويضيف أن إنشاء أي محكمة أخرى يكون بموجب القانون. |
Ainsi, il est prévu de limiter le nombre d'affaires examinées en première instance par la Cour suprême et la Cour suprême économique, d'étendre les pouvoirs des instances de cassation et de retirer aux services des procureurs la compétence de suspendre l'exécution d'une décision de justice. | UN | وتوجد، على سبيل المثال، خطط للحد من نظر المحكمة العليا والمحكمة الاقتصادية العليا في القضايا كمحكمتين ابتدائيتين، وتوسيع صلاحيات محاكم النقض وتجريد هيئات النيابة العامة من الحق في تعليق تنفيذ القرارات القضائية. |
Les paragraphes 1 et 3 de l'article 7 de la loi sur la sécurité nationale, promulguée pour protéger la sécurité nationale et l'ordre démocratique contre la menace que représente l'objectif révolutionnaire de la Corée du Nord, qui est de < < communiser > > la République de Corée, ont maintes fois été déclarés conformes à la Constitution par la Cour suprême et la Cour constitutionnelle. | UN | وقد أعلنت كل من المحكمة العليا والمحكمة الدستورية مراراً أن الفقرتين 1 و3 من المادة 7 من قانون الأمن القومي، الذي سُنَّ من أجل حماية الأمن القومي والنظام الديمقراطي من التهديد الذي يمثله هدف كوريا الشمالية الثوري لنشر الشيوعية في جمهورية كوريا، تتسقان مع الدستور. |
La High Court du Cap, la Cour suprême et la Cour constitutionnelle ont toutes conclu que la législation dont l'auteur se plaignait limitait ses droits constitutionnels, mais que cette restriction était raisonnable et justifiée au regard de l'article 36 de la Constitution de l'État partie. | UN | وقد خلصت المحكمة العالية في رأس الرجاء الصالح وكذلك المحكمة العليا والمحكمة الدستورية إلى أن القيود التي تنص عليها التشريعات المطعون فيها من جانب صاحب البلاغ هي قيود معقولة ومسوغة بموجب المادة 36 من دستور الدولة الطرف، رغم ما تنطوي عليه من تقييد لحقوقه الدستورية. |
À ce sujet, le Comité constate que les auteurs ont déposé plusieurs plaintes et formé plusieurs recours auprès du bureau du Procureur et des juridictions nationales, dont la Cour suprême et la Cour constitutionnelle, contestant l'enregistrement du < < pseudoPST > > dirigé par G. et dénonçant une violation de leurs droits électoraux et de leur droit à la liberté d'association garantis par la Constitution. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ قدّموا شكاوى وطعوناً مختلفة إلى مكتب المدعي العام والمحاكم الوطنية، بما في ذلك المحكمة العليا والمحكمة الدستورية، للطعن في تسجيل الحزب الصوري الذي يرأسه السيد ج. ولادعاء انتهاك حقوقهم الانتخابية التي يحميها الدستور وحقهم في حرية تكوين الجمعيات. |
5.2 la Cour suprême et la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie ont déjà statué sur l'affaire et il n'y a plus d'autres recours internes qui lui sont ouverts. | UN | 5-2 ولقد بتّت المحكمة العليا والمحكمة الدستورية للاتحاد الروسي بالفعل في دعواه ولم يعد ثمة سبل انتصاف محلية أخرى يمكن الاستفادة منها. |
5.2 la Cour suprême et la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie ont déjà statué sur l'affaire et il n'y a plus d'autres recours internes qui lui sont ouverts. | UN | 5-2 ولقد بتّت المحكمة العليا والمحكمة الدستورية للاتحاد الروسي بالفعل في دعواه ولم يعد ثمة سبل انتصاف محلية أخرى يمكن الاستفادة منها. |
26. M. Carneiro Mangueira (Angola) dit que le système judiciaire angolais comprend 25 tribunaux municipaux, 18 tribunaux provinciaux (divisés en sections), la Cour suprême et la Cour constitutionnelle. | UN | 26- السيد كارنيرو مانغييرا (أنغولا) قال إن النظام القضائي القائم في البلد يتألف من 25 محكمة محلية و18 محكمة على مستوى المقاطعات (وهي مقسمة إلى دوائر) ومن المحكمة العليا والمحكمة الدستورية. |
Il ressort des informations précédentes que les femmes sont habilitées à représenter des clients auprès des tribunaux, à servir de jurés ou à travailler comme juges; à l'heure actuelle des femmes juristes représentent 14 % des juges du pays et des femmes président la Cour suprême et la Cour d'appel de l'Azerbaïdjan. | UN | ويتضح من المعلومات السالفة الذكر، أن النساء مؤهلات لتمثيل الموكلين لدى المحاكم، وللعمل كمحلفين، وللجلوس في مقعد القضاة، وفي الوقت الراهن يلاحظ أن النساء القانونيات يمثلن 14 في المائة من قضاة البلد، وأن ثمة نساء يرأسن المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف بأذربيجان. |
- Séances de formation à l'intention des juges qui se prononcent sur des affaires de travail et d'assurance sociale, abordant les thèmes du harcèlement et de la discrimination à l'égard des salariés dans les jugements de la Cour suprême et la Cour de justice européenne. | UN | - دورات تدريبية للقضاة الذين يفصلون في قضايا العمل والضمان الاجتماعي، تشمل موضوع مضايقة العاملين والتمييز ضدهم في أحكام المحكمة العليا ومحكمة العدل الأوروبية. |
Le bureau a continué à mettre en œuvre des programmes dans trois tribunaux: le tribunal municipal de Phnom Penh, le tribunal municipal de Sihanoukville et le tribunal provincial de Battambang; il a de plus maintenu des contacts avec d'autres tribunaux provinciaux ainsi qu'avec la Cour suprême et la Cour d'appel, à Phnom Penh. | UN | واستمر المكتب في تنفيذ برامج في ثلاث محاكم هي محكمة بنوم بنه البلدية، ومحكمة سيهانوكفيل البلدية ومحكمة باتامبانغ الإقليمية، وواصل اتصالاته مع محاكم إقليمية أخرى فضلاً عن المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف في بنوم بنه. |
Mme Amadi (Nigéria) déclare que le gouvernement du Nigéria a accompli des progrès notables en ce qui concerne l'augmentation de l'implication de la femme dans le système juridique, y compris la Cour suprême et la Cour d'appel. | UN | 6- السيدة أمادي (نيجيريا): قالت إن حكومة نيجيريا أحرزت تقدماً باهراً في مجال زيادة مشاركة المرأة في الهيئة القضائية، بما فيها المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف. |
Le Comité relève que la Cour suprême et la Cour constitutionnelle ont déterminé que, conformément à la loi de l'État partie, les tribunaux de Bogota étaient compétents pour connaître d'une affaire d'enrichissement illicite de particuliers, étant donné que le lieu où l'infraction soupçonnée avait été commise était la ville de Bogota. | UN | وتلاحظ اللجنة أن محكمة العدل العليا والمحكمة الدستورية كلتيهما قررتا أن محاكم بوغوتا هي المختصة في النظر في الدعوى الجنائية لجريمة الإثراء الشخصي غير المشروع، وفقاً لتشريعات الدولة الطرف، لأن المكان الذي يزعم أن الجريمة ارتكبت فيه هو مدينة بوغوتا. |