"la cour sur" - Traduction Français en Arabe

    • المحكمة بشأن
        
    • المحكمة على
        
    • المحكمة بناء على
        
    • للمحكمة على
        
    • المحكمة إلى
        
    • المحكمة من
        
    • قد تصدره المحكمة بصدد
        
    • للمحكمة بشأن
        
    • للمحكمة عن
        
    • المحكمة فيما يتعلق
        
    Outre l'examen des considérations de la Cour sur la méthodologie, il était nécessaire d'étudier sa pratique effective dans des affaires particulières. UN وبالإضافة إلى النظر في قرارات المحكمة بشأن المنهجية، كان من الضروري دراسة ما قامت به المحكمة عملياً في قضايا بعينها.
    :: Alerte des organes de la Cour sur les informations pertinentes publiées par les médias UN :: تنبيه أجهزة المحكمة بشأن المعلومات ذات الصلة المنشورة في وسائط الإعلام
    La Cour n'a pas non plus compétence à l'égard des États parties qui déclarent refuser la compétence de la Cour sur les crimes d'agression. UN كما أن المحكمة ليست لديها ولاية قضائية فيما يتعلق بالدول الأطراف التي تعلن عدم قبولها بولاية المحكمة على جريمة العدوان.
    La Géorgie fondait la compétence de la Cour sur l'article 22 de la Convention. UN وأسست جورجيا اختصاص المحكمة على المادة 22 من تلك الاتفاقية.
    L'organisation du Greffe est arrêtée par la Cour sur proposition du Greffier. UN وتحدد المحكمة تنظيم قلم المحكمة بناء على مقترحات من رئيس قلم المحكمة.
    Dans ce contexte, il faut que l'État adopte une loi qui permet d'appliquer le Statut de la Cour sur le plan national. UN وفي هذا السياق، يجب أن تسن الدولة قانوناً يجيز تطبيق النظام الأساسي للمحكمة على الصعيد الوطني.
    Toutefois, le seul moyen d'empêcher un blocage de la Cour sur des questions litigieuses entre les deux communautés ou les deux États constitutifs a consisté à prévoir la présence de juges non chypriotes. UN بيد أن الوسيلة الوحيدة لتجنب وصول المحكمة إلى طريق مسدود عند نظرها في المسائل الخلافية هو وجود قضاة غير قبارصة.
    On ne sait pas encore véritablement quels seront les incidences de la décision de la Cour sur ces institutions. UN ولم يتضح بعد ما سيكون لقرار المحكمة من آثار على هذه المؤسسات.
    Nous prenons également note de l'avis consultatif de la Cour sur la Conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance relative au Kosovo. UN ونحيط علماً كذلك بالفتوى التي أصدرتها المحكمة بشأن توافق إعلان كوسوفو الاستقلال من طرف واحد مع القانون الدولي.
    Nous attachons également une importance particulière aux avis consultatifs de la Cour sur différentes questions d'interprétation du droit international. UN ونحن نحيي بصورة خاصة فتاوى المحكمة بشأن شتى مواضيع تفسير القانون الدولي.
    La définition de l'agression et des conditions de la compétence de la Cour sur ce crime sera une tâche difficile. UN ومن المهام الصعبة التي قد تواجهها النظر في تعريف العدوان واختصاص المحكمة بشأن تلك الجريمة.
    Je considère que l'absence en l'espèce des informations et éléments de preuve nécessaires vicie les conclusions de la Cour sur le fond. UN وأرى، أن عدم توفر المعلومات والأدلة المطلوبة يبطل النتائج التي توصلت إليها المحكمة بشأن الموضوع.
    :: Alerte des organes de la Cour sur les informations pertinentes publiées par UN :: تنبيه أجهزة المحكمة بشأن المعلومات ذات الصلة المنشورة في وسائط الإعلام
    L'article 7 bis devrait être la base de la juridiction de la Cour sur les autres crimes. UN وينبغي أن تكون المادة ٧ مكررا قائمة على أساس اختصاص المحكمة على الجرائم الباقية .
    Le projet d'accord serait examiné par la conférence des États parties et l'ONU devrait assurer le financement de la Cour sur la base de l'accord. UN وينبغي أن يُستعرض مشروع الاتفاق في مؤتمر الدول اﻷطراف، وأن تكفل اﻷمم المتحدة تمويل المحكمة على أساسه.
    Nous continuons de saluer l'accent mis par la Cour sur sa vision stratégique, ainsi que ses travaux visant à conceptualiser, à affiner et à présenter cette vision. UN ونواصل ترحيبنا بتشديد المحكمة على رؤيتها الاستراتيجية والعمل الذي تقوم به لوضع تصور لتلك الرؤية ولتهذيبها وعرضها.
    Les autres fonctionnaires du Greffe sont nommés soit par la Cour sur proposition du Greffier, soit par ce dernier avec l'approbation du Président. UN وموظفو قلم المحكمة اﻵخرون إما تعينهم المحكمة بناء على اقتراحات يقدمها المسجل، أو يعينهم المسجل بموافقة من الرئيس.
    Les autres fonctionnaires du Greffe sont nommés soit par la Cour sur proposition du Greffier, soit par ce dernier avec l'approbation du Président. UN وموظفو قلم المحكمة اﻵخرون إما تعينهم المحكمة بناء على اقتراحات يقدمها المسجل، أو يعينهم المسجل بموافقة من الرئيس.
    Les autres fonctionnaires du Greffe sont nommés soit par la Cour sur proposition du Greffier, soit par ce dernier avec l'approbation du Président. UN أما موظفو قلم المحكمة اﻵخرون فتعينهم المحكمة بناء على اقتراحات يقدمها المسجل، أو يعينهم المسجل بموافقة من الرئيس.
    Comme il existe toute une série de situations diverses dans les différents Etats et comme les Etats ne sont pas tous disposés à accepter la juridiction inhérente de la Cour sur leurs nationaux pour tous les crimes, il faut trouver le moyen de permettre au plus grand nombre d’Etats possible d’être parties au Statut. UN وحيث ان طائفة متنوعة من الحالات توجد في مختلف الدول وليست جميع الدول مستعدة لقبول الاختصاص اﻷصيل للمحكمة على رعاياها بالنسبة لجميع الجرائم ، يتعين ايجاد طريقة تتيح ﻷكبر عدد ممكن المشاركة .
    Ma délégation se félicite des présentations du Greffier et du Département de l'information de la Cour sur les activités de la Cour à un large public. UN يرحب وفدي بالبيانات التي قدمها مسجل المحكمة وإدارة الإعلام عن أنشطة المحكمة إلى جمهور كبير.
    Une peine d'emprisonnement est purgée dans un État désigné par la Cour sur une liste d'États administrants disponibles. UN وتنفذ عقوبة السجن في دولة تعينها المحكمة من قائمة الدول المستعدة للقيام بتنفيذ العقوبة.
    128. Le 5 août 1993, le président de la Cour a adressé aux deux Parties un message dans lequel il se référait au paragraphe 4 de l'article 74 du Règlement qui l'autorise, en attendant que la Cour se réunisse, à < < inviter les Parties à agir de manière que toute ordonnance de la Cour sur la demande en indication de mesures conservatoires puisse avoir les effets voulus > > . UN 128 - وفي 5 آب/أغسطس 1993، وجه رئيس المحكمة رسالة إلى الطرفين، يشير فيها إلى الفقرة 4 من المادة 74 من لائحة المحكمة التي تخوله، في انتظار انعقاد المحكمة، ' ' أن يدعو الأطراف إلى التصرف على نحو يمكن معه لأي أمر قد تصدره المحكمة بصدد طلب التدابير التحفظية أن يحقق الأثر المنشود منه``.
    La République démocratique du Congo s'est donc félicitée de la décision du Procureur de la Cour pénale internationale d'ouvrir une enquête, la première de la Cour, sur les crimes graves commis en Ituri depuis que le Statut de Rome est entré en vigueur. UN 14 - وعلى ذلك فهو يعرب عن ترحيب جمهورية الكونغو الديمقراطية بقرار المدعي العام بالمحكمة الجنائية الدولية فتح تحقيق وهو الأول من نوعه للمحكمة بشأن الجرائم الخطيرة المرتكبة في إيتوري منذ أن دخل نظام روما الأساسي حيِّز النفاذ.
    Page Introduction Rapport du Secrétaire général de la Cour sur ses activités au titre du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI UN تقرير الأمين العام للمحكمة عن الأنشطة التي اضطلع بها عملا بقواعد الأونسيترال للتحكيم
    Dans le projet de résolution, l'Assemblée déclare avoir reçu avec respect l'avis consultatif donné par la Cour sur la présente affaire et prend acte de la teneur de cet avis. UN يتلقى مشروع القرار مع الاحترام محتويات نتائج المحكمة فيما يتعلق بالمسألة الراهنة ويعترف بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus