"la coutume internationale" - Traduction Français en Arabe

    • العرف الدولي
        
    • القانون الدولي العرفي
        
    • والعرف الدولي
        
    • بالعرف الدولي
        
    • القانون العرفي الدولي
        
    • العُرف الدولي
        
    • والأعراف الدولية
        
    • الأعراف الدولية
        
    • عرف دولي
        
    • للعرف الدولي
        
    En l'absence de traité avec l'État qui requiert l'extradition d'un délinquant, l'Éthiopie examine la demande à la lumière de ses lois et de la coutume internationale. UN في حال عدم وجود معاهدة مع الدولة التي تطلب تسليم أحد المجرمين، تنظر إثيوبيا في الطلب بموجب قانونها وبموجب العرف الدولي.
    La délégation française fait observer que la coutume internationale est la preuve d’une pratique générale acceptée comme étant le droit. UN ويود وفده أن يوضح أن العرف الدولي هو دليل على ممارسة عامة أصبحت مقبولة كقانون.
    la coutume internationale est la preuve d'une pratique générale acceptée comme étant le droit. UN إن العرف الدولي هو دليل القبول بممارسة عامة على أنها قانون.
    Bien qu'un nombre non négligeable d'États ne soient toujours pas parties au Protocole, les règles considérées sont généralement acceptées comme étant inscrites dans la coutume internationale. UN ورغم أن عدداً كبيراً من الدول لم ينضم بعد إلى هذا البروتوكول، فإن إدراج هذه القواعد الخاصة مقبول عامةً كونها تعكس القانون الدولي العرفي.
    C'était pour cette raison, a-t-on dit, que les traités et la coutume internationale en matière de dommage transfrontière ne s'étaient pas développés au rythme de la réalité. UN ولذلك رأى البعض أن المعاهدات والعرف الدولي في مجال الضرر العابر للحدود لم تتماش مع الواقع.
    L'objet du rapport étant avant tout de rendre plus accessible la documentation relative au droit international coutumier, la Commission y recensait les recueils de textes et de documents juridiques internationaux existants et priait le Secrétariat d'établir des publications pour diffuser plus largement la documentation susceptible de présenter quelque intérêt pour l'étude de la coutume internationale. UN وسعيا إلى الاهتمام في المقام الأول بتوافر المواد المتصلة بإثبات القانون العرفي وإمكانية الوصول إليها، حدد تقرير اللجنة مجموعات النصوص والمواد القانونية الدولية الموجودة واقترح أن تعد الأمانة منشورات معينة لزيادة توافر الإثبات ذي الصلة المحتملة بالعرف الدولي().
    Parmi les exemples que cite le rapport, il serait pour le moins prématuré d'avancer que tous répondent à la définition précitée de la coutume internationale. UN ويكون من السابق ﻷوانه، على اﻷقل، الادعاء بأن جميع اﻷمثلة المستشهد بها في التقرير يتفق مع تعريف العرف الدولي اﻵنف الذكر.
    Le concept est aussi important pour les représentants de l'État, les juges, les diplomates et les autres personnes contribuant à la formation et l'identification de la coutume internationale. UN ويعد المفهوم مهما أيضا بالنسبة لمسؤولي الدول، والقضاة، والدبلوماسيين، وغيرهم ممن يسهمون في نشأة العرف الدولي وتحديده.
    Bien que les Conventions de Vienne n'envisagent apparemment que des normes impératives à large base, le fait que la coutume internationale a été reconnue comme étant susceptible d'une évolution régionale a amené certains à suggérer un processus analogue pour le jus cogens. UN ورغم أن ما تتوخاه اتفاقيات فيينا، فيما يبدو، هو مجرد قواعد آمرة ذات قاعدة عريضة فإن اﻹقرار بأن العرف الدولي خاضع لتأثير التطور اﻹقليمي حدا بالبعض إلى اقتراح عملية مماثلة بالنسبة للقواعد الملزمة.
    La prérogative souveraine des États en la matière doit être en phase non seulement avec la coutume internationale mais aussi avec les évolutions récentes du droit international positif. UN فالامتياز السيادي للدول في هذه المادة لا يجب أن يتوافق مع العرف الدولي فحسب بل يجب أن يتوافق أيضا مع التطورات اﻷخيرة في القانون الدولي الوضعي.
    Il y a lieu d’examiner ensuite les actes et les comportements qui contribuent à la formation de la coutume internationale. UN ١٠٠ - ثانيا، ينبغي النظر في اﻷفعال والتصرفات التي تسهم في تكوين العرف الدولي.
    la coutume internationale est la preuve d'une pratique générale acceptée comme étant le droit. UN - العرف الدولي هو علامة ممارسة عامة مقبولة على أنها هي القانون.
    Parmi les exemples que cite le rapport, il serait pour le moins prématuré d'avancer que tous répondent à la définition précitée de la coutume internationale. UN أما اﻷمثلة التي يشير إليها التقرير فقد يكون من السابق ﻷوانه على أي حال القول بأنها تتفق جميعاً مع تعريف العرف الدولي اﻵنف ذكره.
    la coutume internationale et la cour criminelle internationale peuvent combler toute lacune découlant de l'absence de définition acceptée de l'agression et, par ailleurs, la communauté internationale doit poursuivre ses efforts visant à établir la codification des crimes au regard du droit international, dont l'agression. UN ويستطيع العرف الدولي والقضاء الدولي الجنائي أن يسد أية ثغرة تنتج عن عدم وجود تعريف متفق عليه بالنسبة للعدوان، فضلا عن أن المجتمع الدولي يواصل جهوده من أجل تقنين الجرائم الدولية التي من بينها العدوان.
    En conséquence, elle ne doit pas nécessairement répondre à toutes les conditions de la restitutio in integrum imposée par la coutume internationale en cas de responsabilité pour fait illicite. UN ونتيجة لذلك، لا يفترض فيه بالضرورة أن يستجمع جميع معايير إعادة اﻷمر الى نصابه المفروضة بموجب العرف الدولي للمسؤولية الناشئة عن فعل غير مشروع.
    Les tribunaux togolais sont compétents pour connaître de toute infraction commise sur le territoire togolais, y compris l'espace maritime, aérien et les navires ou aéronefs auxquels la loi, les traités ou la coutume internationale reconnaissent la souveraineté nationale. UN تختص المحاكم التوغولية بالنظر في أي جريمة مرتكبة على الأراضي التوغولية، بما في ذلك المجالان البحري والجوي، والسفن أو الطائرات التي يعترف القانون أو المعاهدات أو العرف الدولي بأنها خاضعة للسيادة الوطنية.
    Les scientifiques qui ont connaissance d'activités violant la Convention sur les armes biologiques ou la coutume internationale devraient en faire part aux autorités et entités compétentes. UN ينبغي للعلماء الذين يصل إلى علمهم الاضطلاع بأنشطة تنتهك اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية أو القانون الدولي العرفي إثارة هذه الشواغل مع الأشخاص والسلطات والوكالات المختصة
    73. Il indique que dans son quatrième rapport il s'est concentré sur les deux sources principales de l'obligation, les traités internationaux et la coutume internationale. UN 73 - وكان قد ركز في تقريره الرابع على مصدرين رئيسيين للالتزام، هما المعاهدات الدولية والعرف الدولي.
    Comme ces statuts reflètent la coutume internationale, il est raisonnable de conclure que le droit international coutumier évolue dans le même sens que le droit international conventionnel. UN ولما كانت هذه الأنظمة الأساسية تعكس القانون العرفي الدولي، فثمة ما يدعو إلى استنتاج أن القانون العرفي الدولي يتجه نفس اتجاه القانون الدولي القائم على المعاهدات الدولية.
    21. S'agissant de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, pour la délégation roumaine ce sont les traités et non la coutume internationale qui sont la source principale de cette obligation. UN 21 - وبالنسبة لموضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، رأى وفده أن المعاهدات وليس العُرف الدولي يتعين أن يكون المصدر الرئيسي للإلزام.
    Pour le Paraguay, la Convention des Nations Unies contre la corruption s'impose comme référent juridique subsidiaire de l'extradition conformément à l'article 147 du Code de procédure pénale, qui prévoit que l'extradition est régie par les règles pertinentes de droit international, la coutume internationale et la réciprocité. UN وتستخدم باراغواي اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني فرعي من أجل تسليم المجرمين بموجب المادة 147 من مدوَّنة الإجراءات الجنائية التي تنص على أن تسليم المجرمين يخضع إلى القواعد المنصوص عليها في القانون الدولي ذي الصلة والأعراف الدولية ومبدأ المعاملة بالمثل.
    Il importe de distinguer leurs dispositions qui codifient la coutume internationale, les plus citées par les tribunaux et les diplomates, et celles qui relèvent du développement progressif du droit international. UN ومن المهم التفريق بين أحكام المواد التي تدون الأعراف الدولية وهي التي يُشار إليها بشكل كاسح من جانب المحاكم والدبلوماسيين، وتلك التي تُشكل تطويرا تدريجيا للقانون الدولي.
    Les États non africains qui ont justifié leur exercice arbitraire et unilatéral de la compétence universelle en invoquant le droit international coutumier devraient se souvenir que, selon la jurisprudence de la Cour internationale de Justice, un État qui invoque la coutume internationale doit démontrer que la coutume alléguée est si bien établie qu'elle est juridiquement contraignante pour l'autre partie. UN وينبغي أن تتذكر الدول غير الأفريقية التي بررت ممارستها التعسفية والأحادية الجانب للولاية القضائية العالمية باستنادها إلى القانون العرفي الدولي، أن السابقة التي أرستها محكمة العدل الدولية تنص على أنه يتعين على الدولة التي تستند إلى عرف دولي مفترض أن تثبت أن هذا العرف قد أضحى راسخاً بما يجعله ملزماً قانوناً للطرف الآخر.
    Il serait pour le moins prématuré d’avancer que toutes répondent à la définition précitée de la coutume internationale. UN ومن السابق ﻷوانه، على أقل تقدير، الزعم بأن مثل هذه الممارسات جميعها تتماشى مع هذا التعريف للعرف الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus