Tableau 5: Tendance de la couverture de l'accouchement dans les formations sanitaires 16 | UN | الجدول 5: الاتجاه السائد في تغطية عمليات الولادة في الوحدات الصحية 16 |
Il faut veiller à éviter toute action qui pourrait diminuer la couverture de l'événement. | UN | وأفاد أنه ينبغي توخي الحذر لتجنب أي إجراء قد ينال من تغطية الحدث. |
Les États-Unis ont indiqué à ce propos qu'ils envisageaient de porter la couverture de leur SSN national à 8 000 navires d'ici à 2009. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت الولايات المتحدة إلى أنها تخطط لتوسيع نطاق تغطية نظم رصد السفن إلى 000 8 سفينة بحلول عام 2009. |
la couverture de ces services est restée très faible : jusqu'en 1992 elle ne dépassait pas 27 %. | UN | وظلت التغطية العامة لهذه الخدمات محدودة للغاية فلم تتجاوز نسبة ٧٢ في المائة حتى عام ٢٩٩١. |
Bien que la couverture de téléphonie mobile se soit améliorée, la connectivité est à son niveau maximal. | UN | ورغم أن التغطية بالهواتف الجوالة آخذة في التحسُّن، فإن الاتصال بالشبكة قد بلغ بالفعل أقصى طاقته. |
La réaffectation permanente et temporaire de personnel à des secteurs extérieurs à l'audit a fait que, selon les estimations, la couverture de ce dernier a été réduite d'au moins 15 %. | UN | وأدت عمليات النقل الدائم والمؤقت للموظفين إلى مجالات خارج نطاق مراجعة الحسابات إلى انخفاض في تغطية مراجعة الحسابات قُدر في عام ١٩٩٤ بنسبة ١٥ في المائة على اﻷقل. |
Un crédit spécial de 400 000 dollars a été alloué pour ces activités, notamment pour assurer la couverture de la Conférence elle-même. | UN | وخصصت ميزانية مستقلة لهذه اﻷنشطة قدرها ٠٠٠ ٤٠٠ دولار شاملة تكاليف تغطية المؤتمر نفسه. |
Extension de la couverture de l'assurance maladie afin de garantir le droit à la santé | UN | توسيع نطاق تغطية التأمين الصحي الوطني لضمان الحق في الصحة |
Nombre de femmes et d'enfants bénéficiant de la couverture de la sécurité sociale | UN | عدد النساء والأطفال المستفيدين من تغطية الضمان الاجتماعي |
:: D'étendre la couverture de sécurité sociale à la population en sous-emploi ou en chômage; | UN | :: توسيع تغطية الضمان الاجتماعي للعاطلين عن العمل وللعمالة الناقصة. |
Ce questionnaire est essentiel puisqu'il fournira des informations sur la couverture de l'enquête dans les différents pays. | UN | وهذا الاستبيان بالغ الأهمية حيث أنه يقدم معلومات عن تغطية المسح في سائر البلدان. |
Et, en fait, l'UNICEF travaille avec un certain nombre de pays afin d'assurer un accroissement substantiel de la couverture de nombreuses interventions critiques. | UN | وتعمل اليونيسيف فعلا مع عدد من البلدان لتحقيق زيادة كبيرة في مدى تغطية تدخلات كثيرة بالغة الأهمية. |
Cependant, les médias se sont illustrés négativement dans la couverture de la campagne du second tour, en prenant des positions partisanes et relayant des propos incendiaires. | UN | بيد أن وسائط الإعلام أعطت عن نفسها صورة سلبية في تغطية حملة الجولة الثانية، باتخاذ مواقف متحيزة ونقل تصريحات نارية. |
la couverture de la prophylaxie ARV servie aux nourrissons a également progressé. | UN | وازدادت أيضاً تغطية العقاقير الوقائية المضادة للفيروسات العكوسة للرضع. |
Dans ce cadre, des actions majeures ont permis d'améliorer la couverture de l'enseignement préscolaire au niveau des différents types d'ordres d'enseignement et de garde qui a atteint 7% en 2009 contre 5% en 2005. | UN | وفي هذا الإطار، سمح اتخاذ إجراءات رئيسية بتحسين تغطية التعليم قبل المدرسي على مستوى مختلف أنواع التعليم والحضانة التي بلغت 7 في المائة في عام 2009 مقابل 5 في المائة في عام 2005. |
la couverture de services pour les populations les plus à risque reste faible dans de nombreux pays. | UN | ولا تزال التغطية بالخدمات للفئات السكانية المعرّضة للمخاطر أكثر من غيرها منخفضة في بلدان عديدة. |
Il a créé un fonds destiné à faciliter la couverture de l'élection par les médias. | UN | وأنشأ المكتب صندوقا لتسهيل التغطية الإعلامية للانتخابات. |
Il a contribué à la couverture de 91 réunions bilatérales tenues avec le Secrétaire général. | UN | وساعدت الوحدة أيضاً في التغطية الإعلامية لـ 91 اجتماعا ثنائيا مع الأمين العام. |
Dans ce contexte, nous n'avons épargné aucun effort pour élargir la couverture de la prestation de services de la plus haute qualité. | UN | في هذا السياق، لم ندخر أي جهد في توسيع نطاق التغطية لتوفير خدمات ذات جودة عالية. |
Bien, alors, le Premier ministre sur la couverture de hebdomadaire poissonnier ou autre chose. | Open Subtitles | اجل, اذاً, رئيس الوزراء على غلاف مجلة صياد الاسبوع لا اهتم |
Les deux instruments mettent en place un régime de responsabilité objective pour certaines catégories de personnes (exploitants, auteurs de la notification, exportateurs, éliminateurs) et exigent la couverture de cette responsabilité par des garanties financières. | UN | فكلاهما ينشئ نظاما للمسؤولية الصارمة بالنسبة لفئات معينة من الأشخاص (القائمون على التشغيل والمخطرون والمصدّرون ومتعهدو التخلص) كما أنهما يطلبان ضمانات مالية لتغطية مثل هذه المسؤولية. |
19. Prie également l'UNICEF de remédier aux principales lacunes constatées dans la couverture de l'évaluation de ses interventions humanitaires tout en continuant à améliorer la qualité des évaluations réalisées dans ce domaine. | UN | 19 - يطلب أيضاً إلى اليونيسيف أن تعالج الفجوات الرئيسية في النطاق الذي تغطيه عمليات تقييم أنشطتها الإنسانية، مع الاستمرار في النهوض بنوعية التقييمات في هذا الميدان. |
10. Demande également à l'UNICEF de lui présenter, sur une base annuelle, un examen complet de la couverture de l'évaluation, notamment par région, par thème et par niveau des dépenses afférentes aux programmes; | UN | 10 - يطلب أيضا إلى اليونيسيف أن تعرض على المجلس التنفيذي على أساس سنوي لمحة عامة شاملة عن مدى شمول التقييم، تتناول جملة أمور منها مدى الشمول حسب الموضوع والمنطقة ومستوى النفقات البرنامجية؛ |
72. la couverture de certains risques politiques, commerciaux et financiers et les prêts directs peuvent être obtenus auprès d’organismes de crédit à l’exportation et d’agences de promotion des investissements. | UN | ٢٧- يمكن الحصول على التأمين من مخاطر سياسية وتجارية ومالية معينة، وكذلك مخاطر الاقراض المباشر، من وكالات ائتمان التصدير ووكالات ترويج الاستثمار. |
Lyle a fini par faire la couverture de Wired Magazine. | Open Subtitles | وأخيرا لايل صنع الغطاء من المجلةِ المثيرةِ. |
Elle pose pour la couverture de Foutaises ? | Open Subtitles | وقالت اطلاق النار على غطاء من الكامل من مجلة شيت؟ |
:: Évaluation des tendances des médias en ce qui concerne la couverture de la Cour | UN | :: تقييم اتجاهات وسائط الإعلام فيما يتعلق بتغطية أخبار المحكمة |
Il conviendrait de veiller à établir une distinction entre l'accès aux médias en tant que parti politique et l'accès aux médias en tant que représentants de l'État en raison des possibles avantages indus dont bénéficieraient des partis politiques au pouvoir qui se serviraient de la couverture de fonctions officielles comme d'une plateforme de campagne. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام للتمييز بين إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام كحزب سياسي وإمكانية الوصول إليها كمسؤولين في الدولة نظرا لوجود احتمال تمتع الحزب السياسي الحاكم بمزايا غير عادلة ناشئة عن استخدامه للتغطية الإعلامية للمهام الرسمية لأغراض الحملة الانتخابية. |