"la création d'un état indépendant" - Traduction Français en Arabe

    • إقامة دولة مستقلة
        
    • إنشاء دولة مستقلة
        
    • إقامة دولته المستقلة
        
    • بإنشاء دولة مستقلة
        
    • إنشاء دولة فلسطينية مستقلة
        
    • وإقامة دولة مستقلة
        
    • إقامة دولته الفلسطينية المستقلة
        
    Pourtant, le fier peuple palestinien ne se décourage pas et continue de réclamer ses droits légitimes, symbolisé par la création d'un État indépendant avec Jérusalem-Est pour capitale. UN ومع ذلك لا يزال الشعب الفلسطيني الأبي صامدا في أرضه ويواصل المطالبة بحقوقه المشروعة، متمثلة في إقامة دولة مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمتها.
    Il a aussi indiqué que la création d'un État indépendant était l'une des aspirations légitimes du peuple palestinien. UN كما أشار إلى أن إقامة دولة مستقلة تُعدّ أحد التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Si l'ONU reconnaît depuis plus de 50 ans le droit souverain du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant dont la capitale serait Jérusalem-Est, ce droit continue d'être nié. UN وإذا كانت الأمم المتحدة تعترف منذ أكثر من 50 عاما بالحق السيادي للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي إنشاء دولة مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمة لها، فإن هذا الحق لا يزال موضع إنكار.
    J'insiste à présent sur le fait que même si peu de temps s'est écoulé depuis la déclaration d'indépendance du Kosovo, la création d'un État indépendant du Kosovo est devenue un facteur important de paix et de stabilité en Europe du Sud-Est. UN وأود هنا أن أشدد على حقيقة أن إنشاء دولة مستقلة في كوسوفو أصبح عاملا مهما للسلم والاستقرار في جنوب شرق أوروبا، بالرغم من أنه لم يمض وقت طويل على إعلان استقلالها.
    Elle estime, en particulier, que les deux organisations assument la responsabilité d'accompagner le peuple palestinien dans sa quête légitime de ses droits inaliénables à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant. UN ونعتقد، على وجه الخصوص، أن على المنظمتين أن تضطلعا بالمسؤولية الأولى في مساعدة الشعب الفلسطيني في سعيه المشروع لاستعادة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة.
    Il n'en existe pas, parce que le Front Polisario n'a commencé à réclamer la création d'un État indépendant au Sahara qu'après être devenu un pion de l'Algérie. UN وقالت إنه لا توجد وثيقة من هذا القبيل، لأن جبهة البوليساريو لم تبدأ في المطالبة بإنشاء دولة مستقلة في الصحراء إلا بعد أن أصبحت قطعة شطرنج تحركها الجزائر.
    De même, elle reconnaît le droit du peuple palestinien à l'autodétermination, y compris à la création d'un État indépendant et souverain. UN وبالمثل، فإنها تعترف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، بما في ذلك إقامة دولة مستقلة ذات سيادة.
    À cette occasion, nous souhaitons réaffirmer l'appui et la solidarité constants du peuple et du Gouvernement vietnamien avec le peuple palestinien dans sa juste cause, qui passe par la création d'un État indépendant. UN وفي هذه المناسبة نود أن نؤكد مجددا التأييد المستمر من جانب فييت نام شعبا وحكومة للشعب الفلسطيني وتضامنها المستمر معه في قضيته العادلة، قضية السعي إلى إقامة دولة مستقلة.
    La délégation cubaine tient donc à réaffirmer sa solidarité sans réserve avec le peuple palestinien dans sa juste lutte pour la création d'un État indépendant et souverain dont Jérusalem-Est serait la capitale et pour la restitution de tous les territoires arabes occupés. UN ولذلك يعرب الوفد الكوبي مجدداً عن تضامنه المطلق مع الشعب الفلسطيني في كفاحه العادل من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة تكون عاصمتها القدس الشرقية ومن أجل استعادة كل الأراضي العربية المحتلة.
    L'Union européenne soutient sans réserve le principe de deux États vivant en coexistence dans la paix et la sécurité et réaffirme à cet égard que les Palestiniens ont un droit absolu à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي الرؤية القائمة على إقامة دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، ويؤكد من جديد في هذا الصدد أن للفلسطينيين حقا غير مشروط في تقرير المصير وفي إقامة دولة مستقلة.
    La politique de longue date suivie dans ce domaine par l'Australie est basée principalement sur deux promesses : un attachement sans réserve au droit d'Israël d'exister à l'intérieur de frontières sûres et reconnues et la reconnaissance du droit à l'autodétermination du peuple palestinien, y compris son droit, s'il en décide ainsi, à la création d'un État indépendant. UN وسياسة استراليا الطويلة العهد في هذا المجال قائمة على قاعدتين رئيسيتين هما: التزام تام بحق اسرائيل في البقاء داخل حدود آمنة ومعترف بها، والاعتراف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بما في ذلك حقه، إذا أراد، في إمكانية إقامة دولة مستقلة.
    Le 25 août 2009, l'Autorité palestinienne, dirigée par le docteur Salam Fayyad, a présenté un programme intitulé < < Palestine : mettre fin à l'occupation, établir l'État > > qui prévoit la création d'un État indépendant dans deux ans. UN في 25 آب/أغسطس 2009، قدمت السلطة الفلسطينية برئاسة الدكتور سلام فياض، برنامجا معنونا " فلسطين: إنهاء الاحتلال وإقامة الدولة " ، يتوخى إقامة دولة مستقلة في غضون سنتين.
    À l'issue d'un débat animé, le Conseil exécutif a voté en faveur de la réaffirmation du soutien qu'il apporte de longue date au droits de Palestiniens, y compris le droit au retour, le droit à l'autodétermination et le droit à la création d'un État indépendant viable. UN وفي أعقاب نقاش حيوي، صوّت المجلس التنفيذي مؤكداً من جديد دعمه منذ أمد طويل لحقوق الشعب الفلسطيني، بما فيها حق العودة، وحق تقرير المصير، وحق إنشاء دولة مستقلة قابلة للحياة.
    68. La Somalie a noté que le Gouvernement soudanais avait accepté et reconnu officiellement le référendum sur l'autodétermination du Sud-Soudan, qui avait conduit à la création d'un État indépendant. UN 68- وأشارت الصومال إلى أن حكومة السودان قبلت رسمياً نتيجة الاستفتاء على تقرير مصير جنوب السودان واعترفت بها، الأمر الذي أدى إلى إنشاء دولة مستقلة.
    Le Conseil de gouvernement a franchi une étape importante vers la création d'un État indépendant et démocratique avec l'adoption, le 8 mars 2004, de la Loi administrative provisoire. UN لقد خطا مجلس الحكم خطوة هامة نحو إنشاء دولة مستقلة وديمقراطية باعتماد قانون الإدارة للمرحلة الانتقالية في 8 آذار/مارس 2004.
    La seule solution à la situation dans laquelle nous nous trouvons est de mettre un terme à l'occupation et d'assurer les droits de notre peuple, y compris la création d'un État indépendant, avec Al Qods Al Charif comme capitale. UN والحل الوحيد لما نحن فيه هو إنهاء هذا الاحتلال وإنجاز حقوق شعبنا، بما في ذلك إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    Il y a réussi en dépit de la clarté de ses objectifs, qui sont naturellement la colonisation des terres, l'isolement que créent pour les propriétaires légitimes des terres des cantons séparés et entrave à la réalisation des droits inaliénables de notre peuple, y compris notre droit à la création d'un État indépendant. UN تم كل ذلك بالرغم من وضوح اﻷهداف، وهــي بالطبع استعمار اﻷرض وعزل أصحابهــا في كنتونات متباعدة ومنع تنفيذ الحقوق غير القابلة للتصرف لشعبنا بما في ذلك حقه في إقامة دولته المستقلة.
    Plus de 50 années de meurtres, d'expulsions et de destruction des infrastructures n'ont pas brisé la volonté du peuple palestinien de réclamer ses droits légitimes, y compris la création d'un État indépendant, avec Jérusalem comme capitale. UN فخمسون عاما ونيف من القتل والتشريد وتدمير البنـى التحتية، لم تُثـنِ الشعب الفلسطيني الأبـي عن المطالبة بحقوقه المشروعة والمتمثلة في إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    C'est sur notre capacité à faire prévaloir le dialogue et la justice que repose aujourd'hui l'avenir de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient, avenir qui passe nécessairement par l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables, y compris ceux liés à la création d'un État indépendant. UN ولدينــا السلطة لنكفل انتصار الحوار والعدالة اللذين يشكلان اﻷساس لمستقبل مفعم بالسلام واﻷمن في الشرق اﻷوسط، مستقبل يجب أن يتضمن ممارسة الشعب الفلسطينــي لحقوقــه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحقوق المتعلقة بإنشاء دولة مستقلة له.
    Elle a invité les membres du Conseil à continuer de soutenir le Groupe de la CNUCED chargé de l'assistance au peuple palestinien et a salué le peuple palestinien pour sa ténacité, qui le conduirait, à terme, à la création d'un État indépendant de Palestine bénéficiant de la légitimité internationale. UN ودعت أعضاء المجلس إلى مواصلة دعمهم ل`وحدة مساعدة الشعب الفلسطيني` في الأونكتاد وحيت الشعب الفلسطيني على صموده الذي سيؤدي في خاتمة المطاف إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بالشرعية الدولية.
    Le moment est venu pour le peuple palestinien d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant sur son territoire occupé. UN وقد آن اﻷوان لكي يمارس الشعب الفلسطيني حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة على أرضه المحتلة.
    Le Conseil central palestinien décidera de cette question dans les jours à venir, prenant en compte les résolutions de l'ONU et le droit de notre peuple à l'autodétermination par la création d'un État indépendant. UN وهو ما سيقرره اجتماع مجلسنا المركزي الفلسطيني، خلال الأيام القليلة المقبلة، وعلى أساس قرارات الأمم المتحدة، وحق تقرير المصير لشعبنا في إقامة دولته الفلسطينية المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus