Il est donc proposé d'envisager la création d'un réseau de conseils nationaux de la diversification, qui travaillerait en étroite collaboration avec le fonds de diversification. | UN | لذلك يُقترح النظر في إنشاء شبكة من المجالس الوطنية للتنويع للعمل في تعاون وثيق مع مرفق التنويع. |
De même qu'ils visent la création d'un réseau de correspondant(e)s à l'égalité des chances au niveau des établissements post-primaires. | UN | ويستهدف أيضا مروجو المشروع إنشاء شبكة من المراسلين والمراسلات لتكافؤ الفرص على صعيد المؤسسات الأولية. |
Cette coopération a permis la création d'un réseau de contacts étroits et la coordination des ressources, ce qui a rendu possible un climat de sécurité viable pour la tenue des élections. | UN | وأتاح هذا التعاون إنشاء شبكة من العلاقات الوثيقة وتنسيق الموارد، مما وفر إطارا أمنيا ثابتا للانتخابات. |
Il est donc proposé d'envisager la création d'un réseau de Conseils nationaux de la diversification, qui travaillerait en étroite collaboration avec le Fonds de diversification pour les produits de base africains. | UN | ولذا يقترح إيلاء اعتبار ﻹنشاء شبكة من مجالس تنويع السلع الوطنية لكي تعمل بالتعاون الوثيق مع مرفق تنويع السلع الافريقية. |
Y étaient intégrées des activités de groupe visant à la création d'un réseau de professionnels. | UN | وشملت الحلقة أنشطة جماعية تهدف إلى بناء شبكة من الممارسين. |
Elle a débouché sur la création d'un réseau de structures gouvernementales sur les droits de l'homme dans la zone francophone. | UN | وقد عمل المؤتمر على تمكين إقامة شبكة من المنشآت الحكومية المعنية بحقوق الإنسان في المنطقة الفرانكفونية. |
Alors que sa délégation est encouragée par les progrès accomplis par le FMI et d'autres organisations régionales, il conviendrait de s'intéresser à la création d'un réseau de fonds régionaux et sous-régionaux pour appuyer le rôle du FMI dans la coordination et la surveillance du secteur financier. | UN | وأضاف أنه في حين يشعر وفده بالتفاؤل إزاء التقدم الذي أُحرِز من جانب صندوق النقد الدولي ومنظمات إقليمية أخرى فإنه ينبغي النظر في إنشاء شبكة من صناديق الاحتياطي الإقليمية ودون الإقليمية لدعم دور صندوق النقد الدولي في تنسيق ومراقبة القطاع المالي. |
Le PNUD, avec le soutien du Fonds pour la consolidation de la paix, a l'intention d'œuvrer en faveur de la création d'un réseau de médiateurs et de comités locaux pour la paix et le dialogue, ainsi que de la mise en place d'une structure nationale de médiation. | UN | ويخطط البرنامج الإنمائي، بدعمٍ من صندوق بناء السلام، للمساعدة في إنشاء شبكة من الوسطاء ولجان سلام وحوار محلية وهيئة وطنية للوساطة. |
43. Le Groupe de travail a souligné l'importance de travailler à la création d'un réseau de points de contact pour le recouvrement d'avoirs. | UN | 43- أبرز الفريق العامل أهمية العمل على إنشاء شبكة من نقاط الاتصال بشأن استرداد الموجودات. |
À sa deuxième réunion intersessions, le Groupe de travail a souligné l'importance qu'il y avait à travailler à la création d'un réseau de points de contact pour le recouvrement d'avoirs. | UN | وأبرز الفريق العامل، في اجتماعه الثاني المعقود بين الدورتين، أهمية العمل على إنشاء شبكة من جهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات. |
Il a aussi souligné l'importance qu'il y avait à travailler à la création d'un réseau de points de contact pour le recouvrement d'avoirs, insisté sur la forte demande d'assistance technique et accordé un rang de priorité élevé à la formation et au renforcement des capacités. | UN | كما شدّد الفريق العامل على أهمية العمل على إنشاء شبكة من حلقات الاتصال تعنى باسترداد الموجودات، وأكّد وجود طلب كبير على المساعدة التقنية وأعطى أولوية عليا للتدريب وبناء القدرات. |
42. Le Groupe de travail a souligné l'importance de travailler à la création d'un réseau de points de contact pour le recouvrement d'avoirs. | UN | 42- أبرز الفريق العامل أهمية العمل على إنشاء شبكة من جهات الاتصال بشأن استرداد الموجودات. |
Le Comité a par ailleurs proposé que le sous-programme contribue à faciliter la création d'un réseau de coordonnateurs du développement social dans chaque État membre. | UN | واقترحت لجنة التنمية البشرية والاجتماعية أيضا أن يسهِّل هذا البرنامج الفرعي إنشاء شبكة من جهات الاتصال المعنية بالتنمية الاجتماعية في كل دولة عضو. |
47. La MINUK a lancé un appel d'offres international en vue de la création d'un réseau de téléphonie mobile (GSM). | UN | ٤٧ - وأعلنت اﻹدارة المؤقتة عن مناقصة دولية دعت فيها إلى تقديم عروض ﻹنشاء شبكة عالمية للهواتف المحمولة في كوسوفو. |
35.3 L'autre volet des activités de l'Unité porte sur la création d'un réseau de relations entre les organisations de la société civile. | UN | 35-3- يتمحور الجزء الآخر من عمل " وحدة دعم المنظمات غير الحكومية " حول بناء شبكة من العلاقات بين منظمات المجتمع الأهلي. |
À ce jour, cette action a permis la création d'un réseau de points de contrôle et l'organisation de patrouilles communes autour de plusieurs villes ainsi que la formation de membres du personnel de sécurité. | UN | وتمخض هذا العمل الأمني المشترك حتى الآن عن إقامة شبكة من نقاط التفتيش وتسيير دوريات مشتركة حول مختلف المدن بالإضافة إلى تدريب أفراد الأمن. |
la création d'un réseau de scientifiques et d'instituts, dans les pays en développement en particulier, est prévue dans le cadre de ce projet. | UN | والمشروع ملتزم بإنشاء شبكة من الدارسين والمؤسسات، ولا سيما في البلدان النامية. |
Ce projet aboutira à la création d'un réseau de téléenseignement reliant tous les établissements d'enseignement supérieur du pays. | UN | وسيفضي المشروع الى انشاء شبكة للتعليم عن بعد تربط كل مؤسسات التعليم العالي في البلد. |
Un descriptif de projet concernant la création d'un réseau de centres de traitement a été élaboré et est actuellement au stade de l'approbation finale. | UN | وقد تمت صياغة وثيقة مشروع لإنشاء شبكة من مراكز العلاج وهي الآن في مراحل اعتمادها النهائية. |
la création d'un réseau de direction (auparavant dénommé < < corps de hauts fonctionnaires > > ) pour les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies figure au programme de travail de la CFPI depuis plusieurs années. | UN | 198 - ظل إنشاء شبكة الإدارة العليا (التي كانت تعرف في السابق باسم دائرة الإدارة العليا) للمنظمات التابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة مدرجا في برنامج عمل لجنة الخدمة المدنية الدولية لسنين عديدة. |
Les activités complémentaires envisageables sont notamment l'élaboration de programmes de formation et la création d'un réseau de praticiens. | UN | وتشمل أنشطة المتابعة التي يمكن الاضطلاع بها وضع مناهج لدورات تدريبية وإقامة شبكة من الممارسين. |
Ces projets comprennent l'expansion des ventes dans le secteur commercial, la création d'un réseau de boutiques de cartes et de cadeaux de l'UNICEF dans certains pays, le développement des techniques de commandes par correspondance et l'étude de la viabilité des ventes de cartes à l'unité. | UN | وتشمل هذه المشاريع توسيع نطاق المبيعات ليشمل قطاع اﻷعمال، وإنشاء شبكة من متاجر اليونيسيف لبيع البطاقات والهدايا في بعض البلدان، والتوسع في استراتيجيات الطلب بالبريد واختبار جدوى مبيعات البطاقة الواحدة. |
la création d'un réseau de savoir des donateurs était notée avec satisfaction. | UN | ورحب المتحدث بإقامة شبكة معارف بين المانحين. |
Si la Conférence et son Groupe de travail étaient considérés comme une plate-forme d'échange de connaissances et d'expériences, la création d'un réseau de points focaux pourrait offrir d'autres opportunités de dialogue, jugées essentielles. | UN | وبينما اعتُبر المؤتمر وفريقه العامل منبرا لتبادل المعرفة والخبرة، فقد رُئي أن من شأن شبكة من جهات الوصل توفير المزيد من فرص الحوار التي اعتبرت ضرورة أساسية. |
Avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), l'ONUDI a collaboré à la création d'un réseau de centres pour une production moins polluante et ses travaux pour une élimination progressive des substances qui appauvrissent la couche d'ozone dans les pays en développement lui ont valu une distinction. | UN | وقد تعاونت مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإقامة شبكة من مراكز الإنتاج النظيف وحصلت على جائزة عن عملها للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون في البلدان النامية. |