"la création d'une autorité" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء هيئة
        
    • إنشاء سلطة
        
    • بإنشاء سلطة
        
    • إقامة سلطة
        
    Cela était passé notamment par la création d'une autorité réglementaire régionale commune du secteur de l'énergie ainsi que du Groupe de l'énergie ouest-africain. UN وشَمِل ذلك إنشاء هيئة منظِّمة إقليمية مشتركة تُعنى بقطاع الطاقة علاوة على مجمَّع الطاقة لغرب أفريقيا.
    Bientôt, la création d'une autorité chargée des plaintes contre la police garantira également que des mesures disciplinaires seront prises dans les cas appropriés. UN ومن جهة أخرى سيضمن إنشاء هيئة لشكاوى الشرطة قريباً اتخاذ إجراء تأديبي في حالات ملائمة أيضاً.
    L'Accord sur la coordination de la politique antimonopole ne prévoit pas la création d'une autorité de concurrence supranationale. UN ولا ينص الاتفاق الخاص بتنسيق سياسات مكافحة الاحتكار على إنشاء هيئة فوق وطنية معنية بالمنافسة.
    La Thaïlande est favorable à la création d'une autorité nationale chargée de surveiller le respect des dispositions du traité sur le commerce des armes. UN تؤيد تايلند إنشاء سلطة وطنية يكون لها دور واضح في الإشراف على تنفيذ أحكام معاهدة تجارة الأسلحة.
    L'adhésion à cette convention a nécessité la création d'une autorité nationale de réglementation chargée des questions concernant la protection physique des matières nucléaires. UN واقتضى الانضمام إلى هذه الاتفاقية إنشاء سلطة تنظيمية وطنية لمعالجة المسائل المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية.
    Il parlait aussi des objectifs, des réalisations et des problèmes existants et évoquait la formation qui faisait défaut et la création d'une autorité des noms géographiques qui était envisagée. UN وأشار التقرير أيضا إلى الأهداف والإنجازات والمشكلات، والحاجة إلى التدريب، والسعي إلى إنشاء سلطة وطنية للأسماء.
    Cette loi prévoit la création d'une autorité nationale de l'emploi et d'une société de l'emploi et de la formation et fixe le fonctionnement des services d'embauche et de formation. UN يقضي القانون بإنشاء سلطة توظيف وطنية وشركة توظيف وتدريب وينظم خدمات التوظيف والتدريب.
    Elle a évalué l'importance des travaux à entreprendre dans le cadre de ce plan et fait plusieurs recommandations en vue de la création d'une autorité portuaire viable capable d'assurer une gestion efficace du port. UN وقد استعرض الفريق نطاق عمل الخطة الرئيسية المتعلقة بالميناء وقدم عدة توصيات تهدف إلى إنشاء هيئة للموانئ تحظى بمقومات البقاء ويمكنها أن تدير الميناء باقتدار.
    La Turquie a en outre indiqué que les procédures législatives concernant la création d'une autorité nationale de lutte antimines et d'un centre de lutte antimines avaient été engagées par le Ministère de la défense nationale. UN وأشارت كذلك إلى أن وزارة الدفاع الوطني قد بدأت الإجراءات القانونية بشأن إنشاء هيئة وطنية لمكافحة الألغام ومركز للأعمال المتعلقة بالألغام.
    L'ordonnance prévoit la création d'une autorité statutaire indépendante, le Commissaire à la protection des données personnelles, qui a pour mission de promouvoir, de suivre et de faire respecter ses dispositions. UN وينص القانون على إنشاء هيئة قانونية مستقلة، هي مفوضية خصوصية البيانات الشخصية، من أجل تعزيز ورصد وإنفاذ الامتثال لأحكام القانون.
    Également à cette occasion, l'Inde a annoncé la création d'une autorité de commandement en matière nucléaire dont le Conseil politique est la seule instance habilitée à autoriser l'emploi d'armes nucléaires. UN وفي المناسبة نفسها، أعلنت الهند إنشاء هيئة القيادة النووية التي تضم مجلسا سياسيا هو المسؤول حصرا عن إعطاء الإذن باستعمال الأسلحة النووية.
    26/31-C la création d'une autorité islamique mondiale pour le saint Coran UN قرار رقم 26/31 - ث حول اقتراح إنشاء هيئة إسلامية عالمية للقرآن الكريم
    o 26/31-C sur la création d'une autorité islamique mondiale pour le saint Coran UN قرار رقم 26/31 - ث حول اقتراح إنشاء هيئة إسلامية عالمية للقرآن الكريم
    la création d'une autorité nationale chargée de la sécurité des frontières, points de passage et zones franches est l'une des mesures qui a été prise dernièrement pour contrôler le passage des matériaux à usage restreint. UN وتشمل التدابير المتخذة لرصد عبور المواد المحظورة إنشاء سلطة وطنية مؤخرا لأمن الحدود، والمعابر، والمناطق الحرة.
    L'accord de Washington, qui porte sur les arrangements intérimaires de l'autonomie palestinienne, a, en effet, permis la création d'une autorité palestinienne à Gaza et Jéricho, ainsi qu'un début de transfert des pouvoirs dans les territoires occupés. UN واتفاق واشنطون الذي يتعلق بالترتيبات المؤقتة للحكم الذاتي الفلسطيني مكنت من إنشاء سلطة فلسطينية فــي غزة وأيضــا من بــدء عملية نقل السلطات في اﻷراضي المحتلة.
    Le Réseau a également permis à quelques pays d'exprimer leurs besoins d'assistance pour l'aménagement de leur cadre de travail national pour la coopération internationale ou pour la création d'une autorité centrale. UN كذلك مكَّنت الشبكةُ بعضَ البلدان من التعبير عن احتياجاتها للمساعَدة في تعديل إطارها الوطني للتعاون الدولي أو في إنشاء سلطة مركزية.
    la création d'une autorité maritime intérimaire pour la Somalie a été examinée avec des responsables de l'Organisation maritime internationale (OMI) à Londres le 25 mai 2004. UN 108 - نوقشت مسألة إنشاء سلطة بحرية مؤقتة للصومال مع موظفي المنظمة البحرية في لندن في 25 أيار/مايو 2004.
    Je me félicite des progrès accomplis en matière de désarmement, démobilisation et réintégration des ex-combattants, en particulier la création d'une autorité unique chargée de superviser ce processus et l'adoption d'une politique nationale. UN 69 - وإنني أرحب بما أحرز من تقدم في مجال نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، ولا سيما إنشاء سلطة وحيدة معنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، واعتماد سياسة وطنية.
    la création d'une autorité mondiale sur les connaissances scientifiques et techniques intéressant la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse est un des résultats attendus de la Stratégie décennale de la Convention. UN ويشكل إنشاء سلطة عالمية بشأن المعرفة العلمية والتقنية ذات الصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف إحدى النتائج المتوقعة للاستراتيجية العشرية للاتفاقية.
    La victoire de la cause légitime du peuple palestinien, défendue par l'Organisation de libération de la Palestine, et le plein exercice de son droit à l'autodétermination, à l'indépendance et à la souveraineté, ne sauraient être assurés par la création d'une autorité qui n'est qu'un mécanisme intérimaire. UN إن قضية الشعب الفلسطيني المشروعة، بقيادة منظمة التحرير الفلسطينية، وقضية تمتعه الكامل بحق تقرير المصير والاستقلال والسيادة، لا يمكن أن تنتهي بإنشاء سلطة لا تعدو أن تكون آلية مرحلية.
    :: Conseils techniques au Ministère de la défense sur la création d'une autorité nationale du déminage et sur la coordination efficace des activités de repérage et d'enlèvement des mines et des munitions non explosées UN :: تقديم المشورة الفنية لوزارة الدفاع بشأن إقامة سلطة وطنية معنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام ومعنية بالتنسيق الفعال لمسح وتطهير الألغام والذخائر غير المنفجرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus