"la création d'une structure" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء هيكل
        
    • إنشاء بنية
        
    • بإنشاء هيكل
        
    • وضع هيكل
        
    • إيجاد هيكل
        
    • إقامة هيكل
        
    Il est douteux, en particulier, que les litiges mettant en cause des consultants et des vacataires exigent réellement la création d'une structure interne supplémentaire. UN ومن المشكوك فيه بالأخصّ أن يكون حلّ المنازعات مع الاستشاريين والمتعاقدين بحاجة فعلاً إلى إنشاء هيكل داخلي تكميلي.
    En même temps, la création d'une structure financière et économique mondiale juste et viable contribuerait assurément à lutter contre beaucoup de défis dangereux que connaît l'humanité. UN وفي نفس الوقت، من المؤكد أن إنشاء هيكل مالي واقتصادي عالمي مستدام وعادل من شأنه أن يساعد على مكافحة تحديات خطيرة وكثيرة تواجهها البشرية.
    Je me félicite donc de l'accord intervenu récemment concernant la création d'une structure administrative mixte au Kosovo. UN ولهذا، فإنني أرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا بشأن إنشاء هيكل إداري مشترك في كوسوفو.
    Cela pourrait aussi aider à éviter la création d'une structure de gouvernance informelle liée à ces organisations internationales. UN ويمكن لذلك أن يساعد أيضا في إنشاء بنية غير رسمية للحوكمة فيما يتصل بتلك المؤسسات الدولية.
    L'Ulu-o-Tokélaou a informé le Comité spécial que le Comité constitutionnel du territoire envisageait de réfléchir à la création d'une structure décisionnelle adaptée avant de réexaminer la question de l'autodétermination. UN وأبلغ رئيس حكومة توكيلاو اللجنة الخاصة أن اللجنة الدستورية للإقليم تزمع مناقشة المسائل المتصلة بإنشاء هيكل حوكمة مناسب قبل معاودة التطرق إلى مسألة تقرير المصير.
    Ils estimaient que le programme allant de pair avec la création d'une structure administrative officiellement reconnue, celle-ci devait être mise en place avant que les hauts fonctionnaires et les directeurs ne soient transférés. UN ورأى أنه لما كان البرنامج يسير بالتوازي مع وضع هيكل حكومي معترف به رسميا وإقامته قبل نقل كبار الموظفين فعلا، ينبغي تأسيس جهاز للحكم الدائم قبل نقل المديرين فعلا.
    Des budgets de plus en plus réduits et l'amenuisement des ressources ralentissent désormais les progrès sur de nombreux fronts; par sa diversité, le système pose certains défis à la création d'une structure unifiée en matière de TIC. UN فالميزانيات المتأرجحة والموارد المخفضة أصبحت حاجزاً أمام التحرك قُدماً على جبهات كثيرة، والطابع المتنوع للمنظومة يشكل تحديات أمام إيجاد هيكل موحد لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Sa délégation approuve la création d'une structure nationale pour la coordination des activités de l'ONUDI au Burundi. UN ويؤيد وفد بلادها إنشاء هيكل وطني لتنسيق أنشطة اليونيدو في بوروندي.
    Cela a contribué à la création d'une structure pyramidale avec une faible culture de communication entre les niveaux supérieurs de l'administration et le personnel; UN وقد أسهم هذا في إنشاء هيكل أشبه بالصومعة، وفي وجود ثقافة اتصال ضعيفة بين الإدارة العليا والموظفين؛
    Comme il est clair que rendre la justice en Somalie serait complexe, nous sommes favorables à la création d'une structure indépendante ayant une composante internationale. UN ونظرا للتعقيدات الواضحة التي يتسم بها تنفيذ العدالة في الصومال، نحن نؤيد إنشاء هيكل ذي صلة يتضمن عنصرا دوليا.
    12. Enfin, il y a lieu de noter la création d'une structure indépendante chargée de la supervision et du contrôle des élections, dénommée " Observatoire national des élections " (ONEL), par la loi No 9715 du 8 septembre1997. UN 12- وأخيرا، يجدر بالملاحظة إنشاء هيكل مستقل مسؤول عن الاشراف على الانتخابات ومراقبتها، أطلق عليه اسم " المرصد الوطني للانتخابات " ، وذلك بموجب القانون رقم 97-15 الصادر في 8 أيلول/سبتمبر 1997.
    Dans ce contexte, nous estimons que la réforme devrait conduire à la création d'une structure de commande et d'exécution plus rationnelle et plus dynamique, tenant compte de l'importance du mandat et de la complexité des tâches dont l'Organisation doit s'acquitter. UN وفي هذا السياق، نحن نرى أن اﻹصلاح يجب أن يؤدي إلى إنشاء هيكل أرشد وأكثر دينامية لتسلســل القيــادة والتنفيذ، بما يتمشى مع أهمية الولاية وتعقد المهام التي يتعين على هذه المنظمة القيام بها.
    Les États fédérés seront les piliers d'une Somalie stable et pacifique et joueront un rôle déterminant dans la création d'une structure cohérente et efficace qui représente et serve les intérêts de tous les Somaliens. UN وسوف تكون الولايات الاتحادية لبنات بناء الاستقرار والسلام في الصومال، وستتسم بأهمية بالغة في إنشاء هيكل متماسك وفعال يجسد مصالح جميع الصوماليين ويخدمها.
    Elles vont de variances dans le travail reliées aux obligations familiales grâce à une stratégie du personnel tendant compte de ces considérations à la création d'une structure de l'entreprise amie de la famille. UN وهي تتراوح بين المتغيرات المتعلقة بالأسرة في العمل عن طريق الاعتبارات الاستراتيجية الشخصية، ومن خلال إنشاء هيكل للشركات صديق للأسرة.
    Les participants ont conclu que la création d'une structure, ou d'un mécanisme, était indispensable pour poursuivre le développement et l'application des politiques nationales d'équité entre les sexes. UN وكانت نقطة العمل الرئيسية التي انبثقت عن المؤتمر هي الحاجة إلى إنشاء هيكل أو آلية لتعزيز وضع سياسة وطنية فيما يتعلق بالجنسين وتنفيذها.
    Le Conseil est favorable à la création d'une structure Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo/ Commission militaire mixte coordonnée, avec un siège commun et des structures d'appui communes. UN " ويؤيد المجلس إنشاء هيكل قيادة منسق لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية واللجنة العسكرية المشتركة على أن يكون هناك موقع مشترك لمقرهما وهياكل دعم مشتركة لهما.
    Au sujet des déclarations interprétatives en général, nous ne sommes pas favorables à la création d'une structure rigide selon les modalités proposées, car nous estimons qu'une telle structure pourrait nuire à la souplesse avec laquelle ces déclarations sont actuellement utilisées par les États. UN ففي ما يتعلق بالإعلانات التفسيرية عموما، لا نؤيد إنشاء بنية جامدة وفقا لما اقترح، إذ نعتقد أنه من المحتمل أن تقوّض المرونة التي تستخدم بها الدول هذه الإعلانات في الوقت الراهن.
    Nous approuvons également la création d'une structure organisationnelle qui comprenne un groupe de direction ad hoc chargé de surveiller < < l'évaluation des évaluations > > . UN إننا نؤيد إنشاء بنية تنظيمية تتضمن فريقا توجيهيا مخصصا يشرف على عملية " تقييم التقييمات " .
    la création d'une structure interactive, telle qu'un site Internet protégé par un mot de passe, est recommandée pour l'obtention et le partage des informations et des renseignements relatifs aux intérêts et priorités des donateurs entre les Parties et les centres régionaux de la Convention de Bâle. UN 9 - يوصى بإنشاء هيكل تفاعلي، مثل موقع شبكي بكلمة سر معينة للحصول على المعلومات وتقاسمها وجمع الاستخبارات عن اهتمامات الجهات المانحة والأولويات بين الأطراف والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل.
    Elles portent notamment sur la création d'une structure de gouvernance des technologies de l'information et de la communication (TIC) : le Conseil de l'informatique et de la télématique présidé par un Sous-Secrétaire général. UN وهي تشمل وضع هيكل لإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يشتمل على مجلس مؤسسي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يترأسه أمين عام مساعد.
    L'élaboration d'un tel régime pourrait nécessiter la création d'une structure complémentaire. UN 51 - قد ينطوي بلورة تلك الآلية على إيجاد هيكل إضافي.
    Grâce au soutien de ses différents partenaires et à l'appui financier de 10 donateurs, le PNUD a également pu participer activement à la création d'une structure nationale de gestion et de coordination du programme de lutte antimines au Yémen. UN وقام البرنامج الإنمائي أيضا بدور بالغ الأهمية، بدعمٍ من مجموعة كبيرة من الشركاء وبفضل التمويل الذي قدمه عشرة مانحين، في إقامة هيكل إداري وطني لتنسيق برنامج الإجراءات المتعلقة بالألغام في اليمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus