Une union douanière a vu le jour entre la Russie, le Kazakhstan et le Bélarus et un espace économique unique est en train de prendre forme en vue de la création d'une union eurasienne. | UN | ويجري حاليا إنشاء اتحاد جمركي وحيز اقتصادي بين روسيا وكازاخستان وبيلاروس بهدف إقامة الاتحاد الأوروبي الآسيوي. |
Par ailleurs, une clause du Traité prévoit la création d'une union douanière entre les deux États, laquelle sera conclue en 1865. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينص أحد بنود المعاهدة على إنشاء اتحاد جمركي بين الدولتين، وقد عقد هذا الاتحاد في عام 1865. |
Nous avons favorisé une coopération accrue avec nos voisins immédiats d'Amérique centrale et enregistré des progrès considérables dans la création d'une union douanière. | UN | وقد شجعنا إقامة تكامل أعمق مع جيراننا المباشرين في أمريكا الوسطى، وأحرز تقدم هام في إنشاء اتحاد جمركي. |
Les efforts se concentrent actuellement sur l'étape suivante, la création d'une union douanière andine. | UN | وتركَّز الجهود الآن على المرحلة التالية وهي إنشاء الاتحاد الجمركي الأندي. |
Établir les bases juridiques de la création d'une union douanière. | UN | 1 - صياغة الأسس القضائية لإنشاء اتحاد جمركي. |
Cela s'inscrit dans une vision intégrationniste, qui est manifeste dans les initiatives prises en matière de politique étrangère dans la région, privilégiant l'appui aux actions, initiatives et projets visant à la création d'une union centraméricaine et à l'intensification des efforts déployés individuellement et collectivement par les pays membres du Système d'intégration de l'Amérique centrale (SICA). | UN | ويعطي ذلك التركيز الأولوية لتعزيز ودعم الجهود والمبادرات والمشاريع التي من شأنها أن تسهم في إقامة اتحاد أمريكا الوسطى وتعزيز الجهود الانفرادية والجماعية للبلدان الأعضاء في منظومة التكامل لأمريكا الوسطى. |
Par ailleurs, une clause du Traité prévoit la création d'une union douanière entre les deux États, laquelle sera conclue en 1865. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينص أحد أحكام المعاهدة على إنشاء اتحاد جمركي بين الدولتين، وهو اتحاد عُقد في عام 1865. |
Il œuvre également aux fins de la création d'une union des États d'Asie centrale, étant donné que l'intégration régionale est nécessaire à la réussite du développement de tous les pays de la région. | UN | وهي تعمل أيضا على إنشاء اتحاد لدول وسط آسيا، فالتكامل الإقليمي ضروري من أجل التنمية الناجمة لجميع البلدان في المنطقة. |
A mon avis, la meilleure solution consiste à persuader l'Allemagne de choisir entre jouer un rôle leader dans la création d'une union politique passant par un authentique partage du passif, ou quitter la zone euro. | News-Commentary | وفي اعتقادي أن أفضل مسار للعمل يتلخص في إقناع ألمانيا بالاختيار بين تولي قيادة عملية إنشاء اتحاد سياسي قائم على مبدأ التقاسم الحقيقي للأعباء، أو الانسحاب من اليورو. |
Cette intégration économique sera consolidée par la coordination et l'harmonisation des politiques économiques des pays participants et a pour objectif final la création d'une union économique centraméricaine. | UN | وهذا التكامل الاقتصادي سيتعزز من خلال تنسيق ومواءمـــــة السياسات الاقتصادية الخاصة بالبلدان المشاركــة. إن هدفه النهائي هو إنشاء اتحاد اقتصادي ﻷمريكا الوسطى. |
Ces initiatives régionales devraient aboutir le moment venu à la création d'une union économique et monétaire africaine comme prévu dans le Traité d'Abuja de 1991. | UN | ومن المتوقع أن تفضي هذه المبادرات الإقليمية، في نهاية المطاف، إلى إنشاء اتحاد اقتصادي ونقدي أفريقي على النحو المتوخى في معاهدة أبوجا لعام 1991. |
La deuxième étape vise à la création d'une union douanière, laquelle suppose un territoire douanier unique, un tarif douanier commun et l'abrogation des contrôles douaniers aux frontières intérieures; | UN | وتنص المرحلة الثانية على إنشاء اتحاد جمركي، مع إدماج منطقة جمركية موحدة، وتعريفة جمركية موحدة، وإلغاء الضوابط الجمركية على الحدود الداخلية؛ |
Cette année, des progrès notables ont été accomplis en matière d'intégration économique régionale, avec la création d'une union douanière entre le Bélarus, le Kazakhstan et la Fédération de Russie. | UN | وشهد هذا العام تحقيق تقدم في سبيل تحقيق التكامل الاقتصادي الإقليمي من خلال إنشاء اتحاد جمركي بين بيلاروس وكازاخستان والاتحاد الروسي. |
Depuis, nous avons été les témoins du succès de réalisations concrètes telles que la création d'une union douanière entre le Bélarus, le Kazakhstan et la Fédération de Russie, et l'établissement d'un fonds anticrise et d'un centre de haute technologie. | UN | وفي غضون ذلك، شهدنا نجاح إنجازات ملموسة مثل إنشاء اتحاد جمركي بين الاتحاد الروسي وبيلاروس وكازاخستان، إلى جانب إنشاء صندوق مواجهة الأزمات ومركز للتقنيات المتقدمة. |
la création d'une union douanière entre la Fédération de Russie, le Kazakhstan et le Bélarus ne constitue pas un obstacle à l'affiliation à l'OMC et ne demande que quelques modifications des instruments d'accession. | UN | ولا يشكل إنشاء اتحاد جمركي يضم الاتحاد الروسي وبيلاروس وكازاخستان عائقا أمام الانضمام لعضوية منظمة التجارة العالمية ولا يحتاج إلا إلى تعديلات في صكوك الانضمام. |
Nous notons que cette prise de conscience accrue de l'unité entre nos institutions et nos peuples a permis à l'Amérique latine de progresser, au commencement du millénaire et sans retard, vers la création d'une union sud-américaine. | UN | ونلاحظ أن هذا الوعي الكبير بالوحدة بين مؤسساتنا وشعوبنا مكن شعوب أمريكا اللاتينية من إحراز تقدم، في بداية الألفية وبدون مزيد من التأخير، نحو إنشاء اتحاد لأمريكا الجنوبية. |
Rappelant aussi la résolution SO/18/351 (Khartoum, 29 mars 2006) chargeant le Conseil économique et social de présenter un rapport détaillé sur la création d'une union douanière arabe au Sommet de 2007, | UN | وإذ يستذكر قراره رقم 351 د.ع (18) الخرطوم 29/3/2006 بتكليف المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتقديم تقرير شامل حول إقامة الاتحاد الجمركي العربي إلى القمـة العربية القادمة 2007، |
Le Conseil suprême a examiné les questions relatives à la coopération économique ainsi que les mesures prises en vue de la création d'une union douanière des États membres du Conseil de coopération et a adopté le calendrier prévu à cet effet qui prévoit la mise en place de cette union en mars 2001. | UN | واستعرض المجلس اﻷعلى مسيرة التعاون الاقتصادي المشترك، وتابع الخطوات التي تم اتخاذها بهدف إقامة الاتحاد الجمركي لدول مجلس التعاون، واعتمد البرنامج الزمني ﻹقامة هذا الاتحاد وبدء العمل به اعتبارا من آذار/ مارس ٢٠٠١. |
En ce qui concerne les échanges au sein de la région, la création d'une union monétaire arabe a été au centre des discussions de la réunion organisée au Caire en 1996 sous les auspices du Fonds monétaire arabe. | UN | أما عن التجارة داخل المنطقة، فإن إنشاء الاتحاد النقدي العربي كان موضوعا رئيسيا من موضوعات المناقشة في اجتماع عقد برعاية صندوق النقد العربي في القاهرة في عام ١٩٩٦. |
a) La résolution sur la création d'une union arabe des douanes d'ici à 2015 ; | UN | 1 - قرار إنشاء الاتحاد الجمركي العربي في غضون عام 2015. |
Par ailleurs, la Fédération de Russie poursuit les négociations en vue de son adhésion à l'OMC et a entamé concrètement la création d'une union douanière avec le Bélarus et le Kazakhstan. | UN | وفي غضون ذلك، يواصل الاتحاد الروسي التفاوض حول انضمامه إلى منظمة التجارة العالمية، كما أنه يشارك أيضا في اتخاذ خطوات عملية لإنشاء اتحاد جمركي مع بيلاروس وكازاخستان. |
De prier le Conseil économique et social d'achever rapidement, pour soumission au Sommet de la Ligue arabe, la conceptualisation et la formulation de propositions pour une étude sur la création d'une union douanière arabe; et de demander aux États arabes de fournir les renseignements nécessaires pour aider le Secrétariat dans la préparation des études requises; | UN | رابعا، تكليف المجلس الاقتصادي والاجتماعي بسرعة استكمال تصوره ومقترحاته المتعلقة بدراسة إقامة اتحاد جمركي عربي، لعرضها على القمة العربية، والطلب من الدول العربية توفير البيانات والمعلومات اللازمة لمساعدة الأمانة العامة في إعداد الدراسات المطلوبة. |