Elle a aussi relevé la création de plusieurs commissions parlementaires relatives aux droits de l'homme. | UN | وأشارت أيضاً إلى إنشاء عدة لجان برلمانية فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Elle s'est également employée à promouvoir une sensibilisation aux droits de l'homme dans les écoles secondaires grâce à la création de plusieurs nouveaux clubs des droits de l'homme. | UN | كما نفذت أنشطة تهدف على تعزيز الوعي بحقوق الإنسان في المدارس الثانوية وذلك عن طريق إنشاء عدة نوادي جديدة لحقوق الإنسان. |
La période considérée a également vu la création de plusieurs groupes de travail chargés de réviser le Code pénal. | UN | وشهدت الفترة أيضا إنشاء عدة أفرقة عاملة لتنقيح قانون العقوبات. |
Il a accueilli avec satisfaction la création de plusieurs mécanismes consultatifs pour la promotion d'un dialogue ouvert avec les organisations de la société civile actives dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ورحبت مصر بإنشاء عدة آليات استشارية لتعزيز حوار مفتوح مع منظمات المجتمع المدني العامِلة في مجال حقوق الإنسان. |
Nous espérons, à cet égard, que les propositions contenues dans le projet de budget qui vous a été soumis, relatives à la création de plusieurs postes de juristes, à divers niveaux, seront retenues. | UN | وفي هذا الصدد، يحدونا اﻷمل في أن يتسنى اعتماد اﻷحكام الواردة في مشروع الميزانية المعروض عليكم، فيما يتعلق بإنشاء عدة مناصب لموظفين قانونيين على مختلف المستويات. |
Dans l'hypothèse où le Secrétaire général constaterait que du fait de la création de plusieurs missions à intervalles rapprochés le Fonds est épuisé, il devrait inviter l'Assemblée générale à envisager d'en relever le montant. | UN | وينبغي أن يطلب الأمين العام إلى الجمعية العامة أن تنظر في زيادة مبالغ الصندوق، وذلك إذا رأى أنه استنفد بسبب إنشاء عدد من البعثات متتالية بسرعة. |
Plus récemment, la création de plusieurs commissions constitutionnelles sur les droits de l'homme, les relations ethniques, les femmes et l'égalité des sexes, les peuples autochtones et les droits de l'enfant s'inscrit dans une action nationale collective pour assurer le plein exercice des droits et des libertés de tous les groupes de notre population. | UN | والقيام مؤخرا جدا بإنشاء العديد من اللجان الدستورية لحقوق الإنسان، والعلاقات بين الأعراق، والمرأة والمساواة بين الجنسين، والسكان الأصليين، وحقوق الطفل، هو جزء من جهد وطني مكثف لضمان الاستمتاع الكامل بالحقوق والحريات من قبل جميع قطاعاتنا السكانية. |
629. la création de plusieurs services du logement manifeste la ferme volonté des pouvoirs publics de promouvoir le droit au logement. | UN | 629- ينم إنشاء العديد من وكالات الإسكان عن التزام الحكومة القوي بتعزيز الحق في السكن. |
En outre, il note la création de plusieurs villages destinés à la réinsertion des familles vulnérables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة إنشاء عدة قرى لإعادة إدماج الأسر الضعيفة. |
Ces dernières années, nous avons été témoins de la création de plusieurs nouvelles cours internationales. | UN | ففي الأعوام الأخيرة شهدنا إنشاء عدة محاكم قانونية دولية جديدة. |
Cela supposerait la création de plusieurs postes de guide, ainsi que la mise en place d'un dispositif pour la vente de billets et la supervision des opérations. | UN | وسيتطلب ذلك إنشاء عدة وظائف ليشغلها مرشدو الجولات كما سيتطلب توفر قدرات في مجال بيع التذاكر والإشراف على العمليات. |
Cette confiance et cette solidarité se reflètent également dans la création de plusieurs nouveaux réseaux et organisations autochtones au cours de la Décennie. | UN | وشهد العقد إنشاء عدة منظمات وشبكات جديدة للشعوب الأصلية، وهو دليل على هذه الثقة وهذا التعاون. |
Ces efforts se sont traduits par la création de plusieurs institutions publiques, parapubliques pour la promotion de la femme et pour la promotion des activités économiques féminines. | UN | وتتجلى هذه الجهود من إنشاء عدة مؤسسات حكومية وشبه حكومية للنهوض بالمرأة، وتعزيز الأنشطة الاقتصادية النسائية. |
L'opération couvrirait des activités très diverses et un grand nombre de questions, qui exigeraient probablement la création de plusieurs groupes de travail et absorberaient un temps considérable. | UN | فهذه العملية ستنطوي على طائفة عريضة من اﻷنشطة وتثير عددا كبيرا من المسائل التي ستحتاج على اﻷرجح إلى إنشاء عدة أفرقة عاملة وإنفاق اﻷمانة لوقت كثير. |
54. Le renforcement ou la création de plusieurs équipes spéciales interorganisations et groupes de travail thématiques ont permis d'améliorer la coordination des activités sectorielles. | UN | ٤٥ - وزيد تنسيق اﻷنشطة القطاعية عن طريق تعزيز أو إنشاء عدة فرق عمل مشتركة بين الوكالات وأفرقة عاملة مواضيعية. |
Ces actions ont conduit, d'une part, à l'adoption d'un cadre législatif complet et cohérent et, de l'autre, à la création de plusieurs institutions dotées de compétences pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et toutes les autres formes d'intolérance. | UN | وتجسدت هذه الجهود، من جهة، في اعتماد إطار تشريعي شامل ومتسق، ومن جهة أخرى، في إنشاء عدة مؤسسات ذات صلاحيات في مجال مكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب، وأية أشكال أخرى من عدم التسامح. |
Un projet de loi voté par l'Assemblée nationale à la fin de mai 2001 préconisait la création de plusieurs commissions constitutionnelles pour assurer le suivi de l'application de ces conventions. | UN | ويطالب مشروع قانون صادر عن الجمعية الوطنية في نهاية أيار/مايو 2001 بإنشاء عدة لجان دستورية لرصد تطبيق هذه الاتفاقيات. |
49. Djibouti s'est félicité de la création de plusieurs comités spécialisés et des mesures prises pour harmoniser la législation avec les instruments internationaux ratifiés par le Yémen. | UN | 49- ورحبت جيبوتي بإنشاء عدة لجان متخصصة وبالتدابير المتخذة لمواءمة التشريعات مع الصكوك الدولية المصدق عليها. |
21. L'augmentation du nombre des poursuites devant les deux Tribunaux a entraîné une réorganisation du Bureau du Procureur et la création de plusieurs unités administratives tel qu'indiqué dans les rapports du Secrétaire général. | UN | ١٢ - وقال إن زيادة تواتر المحاكمات بالنسبة للمحكمتين أدى إلى إعادة تنظيم مكتب المدعي العام وإلى إنشاء عدد من الوحدات التنظيمية على النحو المشار إليه في تقريري اﻷمين العام. |
Parmi les efforts déployés dans ce sens figurent la création de plusieurs centres d'accueil et de réadaptation des enfants des rues, ainsi que la coordination avec les organisations de la société civile pour l'administration et le fonctionnement de ces centres. | UN | ومن الجهود المتخذة في هذا المجال إنشاء عدد من مراكز الطفولة الآمنة لحماية وتأهيل أطفال الشوارع والتنسيق مع الجمعيات الأهلية لإدارة وتشغيل المراكز. |
30. L'Indonésie s'est félicitée de la création de plusieurs institutions de promotion des droits de l'homme et a encouragé le Liechtenstein à intensifier ses efforts pour établir une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | 30- ورحبت إندونيسيا بإنشاء العديد من المؤسسات لتعزيز حقوق الإنسان وشجّعت ليختنشتاين على زيادة جهودها لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Ainsi, elle a été à l'origine de la création de plusieurs procédures spéciales du Conseil : le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, le Groupe de travail sur la détention arbitraire et le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté. | UN | ومن ثم، فقد كانت وراء إنشاء العديد من الإجراءات الخاصة التابعة للمجلس من قبيل: الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، والمقرر الخاص المعني بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع. |