L'Afrique du Sud appuie à cette fin la création de zones de paix et de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ولهذا، فإن جنوب افريقيا من بين مؤيدي إنشاء مناطق سلم بالاضافة الى مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
Les mécanismes de protection des réseaux de distribution d'eau, tels que la création de zones de protection de l'eau et la réglementation des eaux souterraines, étaient de plus en plus couramment mis en place. | UN | وقد أخذت تزداد شيوعا آليات حماية إمدادات المياه، مثل إنشاء مناطق حماية ومراقبة المياه الجوفية. |
Le secrétariat continuera également à examiner la question de la création de zones de sécurité pour les personnes déplacées dans leur pays d'origine. | UN | كما ستواصل اﻷمانة دراسة مسألة إنشاء مناطق مأمونة للمشردين في بلد المنشأ. |
iii) Le groupement d'entreprises et la création de zones de libre—échange peuvent favoriser la diversification en renforçant les relations interindustrielles verticales et en abaissant les coûts de transaction. | UN | `٣` ومن شأن التكتل العنقودي للشركات وإنشاء مناطق التجارة الحرة أن يساعدا في تعزيز التنويع عن طريق زيادة الروابط اﻷمامية والخلفية وتخفيض تكاليف المعاملات. |
En outre, la création de zones de ce genre est un processus dynamique et les enseignements tirés de l'expérience indiquent clairement qu'il ne s'agit pas là de structures statiques et que, malgré l'hétérogénéité des diverses régions, il est possible d'établir de nouvelles zones sur la base d'arrangements librement conclus entre les intéressés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية هو بمثابة عملية دينامية. وتوضح الخبرة المكتسبة من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية الحالية بوضوح أن هذه المناطق ليست هياكل ساكنة، وتؤكد أيضا، رغم اختلاف الحالة في المناطق المختلفة، اﻹمكانية العملية ﻹنشاء مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية على أساس الترتيبات التي يجري التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية. |
Les progrès dans la création de zones de paix continuent de nous échapper. | UN | والتقدم في إنشاء مناطق سلم مازال بعيد المنال. |
Plusieurs États participants prennent également part à d'autres initiatives régionales dans le cadre desquelles des projets d'intérêt général, comme la création de zones de libre-échange, sont examinés. | UN | وكثير من الدول المشاركة مشترك أيضا في مبادرات إقليمية تدرس فيها مشاريع محل اهتمام عام، مثل إنشاء مناطق حرة للتجارة. |
la création de zones de paix et de coopération est un moyen de coopérer dans cette voie. | UN | وما إنشاء مناطق سلام وتعاون إلا شكل من أشكال العمل معا في هذا الاتجاه. |
Nous avons constamment appuyé la création de zones de paix et de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes parties du monde. | UN | ولقد أيدنا باستمرار إنشاء مناطق السلام والمناطق الخالية من الأسلحة النووية في أجزاء مختلفة من العالم. |
Les appels lancés aux factions pour demander la création de zones de tranquillité et la cessation des hostilités ont été ignorés, tout comme les appels à respecter le caractère inviolable d'institutions telles que les hôpitaux et les centres de santé. | UN | وذهبت أدراج الرياح النداءات العامة الموجهة للفصائل والداعية الى إنشاء مناطق هدوء ووقف القتال هباء، شأنها في ذلك شأن الدعوة الى احترام حرمة مرافق مثل المستشفيات والمراكز الصحية. |
Notant la création de zones de libre-échange, Mme Schöpp-Schilling se demande quel est le nombre de femmes employées dans ces secteurs, et quelles sont leurs conditions de travail : bénéficient-elles, par exemple, de contrats syndicaux? | UN | وإذ لاحظت إنشاء مناطق تجارية حرة، تساءلت عن عدد النساء العاملات في هذه المناطق، وما هي ظروف عملهن، وهل يعملن مثلا بعقود نقابية. |
En quatrième lieu, la création de zones de sécurité supposait que d’autres zones ne seraient pas sûres ni protégées, ce qui inciterait les Serbes à les attaquer. | UN | رابعا، إن إنشاء مناطق مأمونة يعني ضمنا أن المناطق اﻷخرى ليست آمنة، ولم تتوفر لها الحماية، وهو ما يدعو الصرب لشن هجمات عليها. |
Par ailleurs, au cours des préparatifs des négociations entre l’UE et le Groupe des pays d’Afrique, des Caraïbes et du Pacifique pour la conclusion d’un accord faisant suite à la quatrième Convention de Lomé, des propositions comportant la création de zones de libre-échange ont été envisagées. | UN | وكذلك، تناولت العملية التحضيرية للتفاوض بين الاتحاد اﻷوروبي ومجموعة البلدان اﻷفريقية وبلدان البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، كوريث لاتفاقية لومي الرابعة، مقترحات تتضمن إنشاء مناطق تجارة حرة. |
la création de zones de paix a été envisagée dans plusieurs régions comme l'océan Indien, l'Asie du Sud-Est, la Méditerranée, l'Atlantique Sud et l'Amérique centrale. | UN | وجرى النظر في مسألة إنشاء مناطق سلم في مناطق عديدة مثل المحيط الهندي، وجنوب شرق آسيا، والبحر الأبيض المتوسط، وجنوب المحيط الأطلسي وأمريكا الوسطى. |
la création de zones de paix a été envisagée dans plusieurs régions comme l'océan Indien, l'Asie du Sud-Est, la Méditerranée, l'Atlantique Sud et l'Amérique centrale. | UN | ونُظر في أمر إنشاء مناطق سلم في عدة مناطق اقليمية، مثل المحيط الهندي وجنوب شرقي آسيا والبحر اﻷبيض المتوسط وجنوب المحيط اﻷطلسي وأمريكا الوسطى. |
14. Les signataires de l'Accord d'Accra sont en outre convenus de faciliter la création de zones de sécurité et de zones tampons dans tout le Libéria. | UN | ٤١ - وقد وافق موقعو اتفاق أكرا كذلك على تيسير إنشاء مناطق آمنة ومناطق حائلة في جميع أنحاء ليبريا. |
la création de zones de paix dans la plupart des régions du monde et la récente adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires — que mon gouvernement a d'ores et déjà signé — sont autant d'événements positifs dans le domaine du désarmement. | UN | ومن التطورات اﻹيجابية فــــي ميدان نــزع السلاح إنشاء مناطق سلام في معظم أنحاء العالم واعتماد معاهـــدة الحظر الشامل للتجارب النووية، مؤخرا، وقد وقﱠعتها حكومتي بالفعل. |
Nous entretenons aujourd'hui des relations diplomatiques en bonne et due forme avec les membres de l'ex-Fédération, avec lesquels nous avons en outre noué des liens étroits de coopération économique grâce à la création de zones de libre-échange. | UN | ونحن نقيم اليوم علاقات دبلوماسية كاملة مع أعضاء الاتحاد السابق وأقمنا مستويات عليا من التعاون الاقتصادي من خلال إنشاء مناطق للتجارة الحرة. |
Il s'agit notamment de la constitution de zones exemptes d'armes nucléaires, créées sur la base d'arrangements librement conclus entre États de la région, et de la création de zones de paix selon des conditions appropriées, définies et arrêtées librement par les États intéressés. | UN | وفقا لترتيبات يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، وإنشاء مناطق سلم بشروط ملائمة تعرفها الدول المعنية في المنطقة وتحددها بحرية. |
Elles ont abouti à l'adoption d'une résolution préconisant un conseil d'État composé de six membres et réaffirmant l'attachement des factions au désarmement, à la création de zones de sécurité et à la réouverture des routes et des ports. | UN | وأدت هذه المشاورات الى اتخاذ قرار يؤيد إقامة مجلس للدولة يكون مكونا من ستة أعضاء، ويعيد تأكيد التزام الفصائل بنزع السلاح وإنشاء مناطق آمنة وإعادة فتح الطرق والموانئ. |
Il s'agit notamment de la constitution de zones exemptes d'armes nucléaires, créées sur la base d'arrangements librement conclus entre États de la région, et de la création de zones de paix selon des conditions appropriées, définies et arrêtées librement par les États intéressés. | UN | وفقا لترتيبات يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، وإنشاء مناطق سلم بشروط ملائمة تعرفها الدول المعنية في المنطقة وتحددها بحرية. |
En outre, la création de zones de ce genre est un processus dynamique et les enseignements tirés de l’expérience indiquent clairement qu’il ne s’agit pas là de structures statiques et que, malgré l’hétérogénéité des diverses régions, il est possible d’établir de nouvelles zones sur la base d’arrangements librement conclus entre les intéressés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية هو بمثابة عملية دينامية. وتوضح الخبرة المكتسبة من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية الحالية بوضوح أن هذه المناطق ليست هياكل ساكنة، وتؤكد أيضا، رغم اختلاف الحالة في المناطق المختلفة، اﻹمكانية العملية ﻹنشاء مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية على أساس الترتيبات التي يجري التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية. |