On fera en sorte de faciliter également la création du Tribunal international du droit de la mer. | UN | كما سييسر أمر إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار. |
On fera en sorte de faciliter également la création du Tribunal international du droit de la mer. | UN | كما سييسر أمر إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Considérant que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer prévoit la création du Tribunal international du droit de la mer, | UN | اعتبارا منها لكون اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار تنص على إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار، |
La Slovénie se félicite de la création du Tribunal international chargé de juger des crimes de guerre et du fait que ce tribunal a commencé ses travaux. | UN | وسلوفينيا ترحب بإنشاء المحكمة الدولية للمقاضاة بجرائم الحرب وبحقيقة أن المحكمة بدأت عملها. |
On pourrait s'inspirer à cet égard de la procédure appliquée pour la création du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ويمكن الاشارة هنا الى العملية المطبقة فيما يتصل بإنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Dispositions pratiques à prendre en vue de la création du Tribunal international du droit de la mer | UN | الترتيبات العملية ﻹنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار |
Nous appuyons, par conséquent, la création du Tribunal international pour juger les responsables présumés de violations du droit international humanitaire. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المتهمين بالمسؤولية عن انتهاك القانون اﻹنساني الدولي. |
la création du Tribunal international devait être un facteur important du processus de réconciliation et de consolidation de la paix. | UN | وكان المتوخى من إنشاء المحكمة الدولية أن تكون بمثابة عامل مساهم هام في عملية المصالحة وبناء السلام. |
L'Albanie a appuyé sans réserves la création du Tribunal international chargé de condamner les crimes de guerre dans l'ex-Yougoslavie et fait appel à l'accélération de la mise en oeuvre de son mandat. | UN | لقد أيدت ألبانيا بلا تحفظ إنشاء المحكمة الدولية لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة، وهي تطالب بسرعة تنفيذ ولايتها. |
Ils attendaient avec intérêt l'issue positive de la réunion des États parties à la Convention, qui devait se tenir sous peu, y compris la création du Tribunal international du droit de la mer. | UN | وذكر الوزراء أنهم يتطلعون إلى الثمرة الناجحة للاجتماع القادم للدول اﻷطراف في الاتفاقية، بما في ذلك إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Il rappelle enfin la création du Tribunal international du droit de la mer, auquel la communauté internationale pourra recourir pour résoudre ses différends par des moyens pacifiques. | UN | ومن اﻷحداث الهامة اﻷخرى إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار التي سيلجأ إليها المجتمع الدولي من أجل التسوية السلمية للمنازعات. |
Conformément à la Convention, le Secrétaire général a convoqué des réunions des États parties en vue de la création du Tribunal international du droit de la mer, qui aura son siège à Hambourg (Allemagne). | UN | ووفقا للاتفاقية، دعا اﻷمين العام إلى عقد اجتماعات للدول اﻷطراف لمعالجة مسألة إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار التي سيكون مقرها في همبرغ، بألمانيا. |
Durant l'année écoulée, il a également convoqué quatre réunions d'États parties dont il a assuré le secrétariat et qui portaient sur la création du Tribunal international du droit de la mer et de la Commission des limites du plateau continental. | UN | وخلال العام الماضي، قام المكتب أيضا بعقد وخدمة أربعة اجتماعات للدول اﻷطراف لتناول موضوع إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار ولجنة حدود الجرف القاري. |
Nous nous réjouissons également de la création du Tribunal international du droit de la mer, qui devrait contribuer sensiblement au renforcement de l'ordre et du droit internationaux. | UN | ونرحب أيضا بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار التي يجب أن تسهم إسهاما ملموسا في تعزيز القانون والنظام الدوليين. |
Un autre événement capital a été la création du Tribunal international du droit de la mer. | UN | ولقد تحقق معلم بارز آخر بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Tout comme nous avons approuvé la création du Tribunal international chargé de juger les responsables de crimes commis dans l'ex-Yougoslavie, auquel nous participons, nous appuyons l'établissement d'un tribunal criminel international chargé de juger les responsables de toutes les violations des droits de l'homme où qu'elles se produisent. | UN | وبنفس الروح التي رحبنا بها بإنشاء المحكمة الدولية لمحاكمة مرتكبي الجرائـــم فــــي يوغوسلافيا السابقة، نؤيد إنشاء محكمة جنائية دولية للفصل في جميع الانتهاكات لحقوق الانسان، حيثما تقـــع. |
Ma délégation voudrait exprimer sa satisfaction devant le résultat de la réunion ad hoc des États parties à la Convention, tenue les 21 et 22 novembre 1994 au sujet de la création du Tribunal international du droit de la mer. | UN | ويود وفد بلدي أن يعرب عن ارتياحه إزاء نتيجــة الاجتمــاع المخصص للدول اﻷطراف في الاتفاقية، الذي عقد يومي ٢١ و ٢٢ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤، والذي يتصل بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Projet de plan général du rapport de la Commission préparatoire contenant des recommandations au sujet des dispositions pratiques à prendre en vue de la création du Tribunal international du droit de la mer | UN | مشروع الخطوط العامة لتقرير اللجنة التحضيرية المتضمن لتوصيات بشأن الترتيبات العملية ﻹنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار |
la création du Tribunal international du droit de la mer 10 | UN | الترتيبات العملية ﻹنشاء المحكمة الدولية لقاع البحار |
des recommandations au sujet des dispositions pratiques à prendre en vue de la création du Tribunal international du droit de la mer 328 | UN | مشروع الخطوط العامة لتقرير اللجنة التحضيرية المتضمن لتوصيات بشأن الترتيبات العملية ﻹنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار |
Dans ce contexte, la Hongrie a apporté son appui à la création du Tribunal international pénal pour l'ex-Yougoslavie, et elle attend avec grand intérêt les résultats de son travail. | UN | وفي هذا السياق، قدمت هنغاريا تأييدها لفكرة إنشاء محكمة دولية من أجل يوغوسلافيا السابقة، ونحن نتطلع باهتمام كبير إلى نتائج عمل هذه المحكمة. |
La Présidente du Groupe de travail appelle l'attention sur le nouveau paragraphe 7 du programme d'activités, relatif à la création du Tribunal international du droit de la mer, auquel les Etats peuvent recourir pour régler pacifiquement leurs différends. | UN | واسترعت الانتباه الى الفقرة ٧ الجديدة من البرنامج بشأن إنشاء محكمة دولية لقانون البحار، يمكن للدول الرجوع إليهاللتسوية السلمية للمنازعات. |
la création du Tribunal international par une résolution découlant du Chapitre VII confère à tous les États Membres des Nations Unies une obligation légalement contraignante de s'y conformer et de prendre toutes mesures nécessaires pour exécuter cette décision. | UN | وإنشاء المحكمة الدولية بقرار صادر بموجب الفصل السابع يرتب على جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة واجبا ملزما ونافذا قانونا بالامتثال لذلك القرار واتخاذ أي إجراءات لازمة لتنفيذه. |