"la création et au fonctionnement" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء وتشغيل
        
    • بإنشاء وتشغيل
        
    • إنشاء وعمل
        
    • إنشائها وتشغيلها
        
    • بإنشاء وعمل
        
    • تطوير وعمل
        
    Le Gouvernement a établi plusieurs programmes d'appui à la création et au fonctionnement d'organisations autonomes d'enfants et de jeunes afin d'encourager la participation des enfants. UN وقد شرعت الحكومة في برامج عديدة تدعم إنشاء وتشغيل الحكم الذاتي للأطفال والشباب تشجيعا لمشاركة الأطفال.
    En outre, le quartier général comprendrait des éléments chargés d'aider à la création et au fonctionnement des zones de regroupement, en coopération avec le Coordonnateur résident des Nations Unies. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيضم مقر البعثة موظفين للمساعدة في إنشاء وتشغيل مواقع التجميع بالتعاون مع المنسق المقيم لﻷمم المتحدة.
    Contribue au renforcement des institutions qui s'occupent de coopération financière et monétaire régionale, ainsi qu'à la création et au fonctionnement d'un fonds monétaire africain; UN المساعدة في تعزيز المؤسسات القائمة للتعاون النقدي والمالي على الصعيد اﻹقليمي، وفي إنشاء وتشغيل صندوق نقد أفريقي؛
    La loi sur les établissements pour enfants d'âge préscolaire comporte des dispositions relatives à la création et au fonctionnement de jardins d'enfants municipaux et privés. UN يمثل قانون مؤسسات رعاية الأطفال في المرحلة قبل المدرسية الأساس للقيام على حد سواء بإنشاء وتشغيل رياض الأطفال العامة والخاصة.
    Le programme a contribué à la création et au fonctionnement du Groupe d'experts de l'accréditation pour l'application conjointe, qui s'est réuni six fois et a examiné les demandes d'accréditation présentées par des entités indépendantes. UN ويسّر البرنامج إنشاء وعمل الفريق المعني بالاعتماد باللجنة، وهو الذي اجتمع ست مرات ونظر في طلبات الكيانات المستقلة طالبة الاعتماد من اللجنة.
    — Discussion sur la base du rapport préliminaire du Secrétaire général comportant des estimations provisoires des effectifs du personnel, de la structure et des coûts liés à la création et au fonctionnement de la cour criminelle internationale. UN - إجراء مناقشة على أساس التقرير اﻷولي المقدم من اﻷمين العام عن التقديرات المؤقتة لهيئة موظفي المحكمة وهيكلها وتكاليف إنشائها وتشغيلها.
    Plusieurs décisions de procédure ont été prises eu égard à la création et au fonctionnement du secrétariat du Comité spécial chargé de la supervision, de l'intégration et de la réinsertion des membres de l'armée maoïste, et une équipe spéciale de haut niveau a été constituée en vue de régler les points litigieux soulevés lors de la rédaction de la constitution. UN وتم التوصل إلى بعض القرارات الإجرائية المتصلة بإنشاء وعمل أمانة اللجنة الخاصة المعنية بالإشراف على أفراد الجيش الماوي وإدماجهم وإعادة تأهيلهم، وأنشئت فرقة عمل رفيعة المستوى لمعالجة المسائل الخلافية في صياغة الدستور.
    Les pays ayant le plus souffert de la catastrophe de Tchernobyl pourraient financer une partie des dépenses afférentes à la création et au fonctionnement du Centre. UN ويمكن للدول اﻷكثر تضررا بحادثة تشيرنوبيل أن تأخذ على عاتقها جزئيا تمويل إنشاء وتشغيل المركز.
    La réglementation relative à la création et au fonctionnement des écoles non publiques. UN لوائح تنظم إنشاء وتشغيل المدارس غير الحكومية.
    Les conseils en renforcement des capacités ont consisté surtout à faire adopter des textes législatifs et à mettre en place des structures institutionnelles appropriés et à aider à la création et au fonctionnement de centres nationaux de déminage, afin de coordonner les activités de déminage, lesquelles peuvent nécessiter un budget annuel de 5 à 30 millions de dollars. UN وركزت المشورة المتعلقة ببناء القدرات على توفير المشورة فيما يتعلق بالتشريعات والهياكل المؤسسية المناسبة، وكذلك المساعدة في إنشاء وتشغيل مراكز وطنية للعمل المتصل بإزالة الألغام، وتنسيق أنشطة العمل المتصل بإزالة الألغام والتي يمكن أن تشتمل على ميزانية سنوية تتراوح بين 5 و 30 مليون دولار سنويا.
    — La décentralisation de la planification, qui vise à encourager la participation des collectivités locales, permet, dans une certaine mesure, de prendre en compte les revendications de la population quant à la création et au fonctionnement des établissements de soins qui leur sont destinés; UN □ إن لا مركزية عملية التخطيط بغية تشجيع مشاركة المجتمع المحلي تمكﱢن، إلى حد ما، من مراعاة رغبات السكان عند إنشاء وتشغيل الدوائر الصحية التي تقدم لهم الخدمات.
    60. La mise en oeuvre de l'Accord de paix devrait aboutir, à l'issue des élections, à la création et au fonctionnement des nouvelles institutions communes de la Bosnie-Herzégovine. UN ٦٠ - يُتوقع أن ينتهي تنفيذ اتفاق السلام الى إنشاء وتشغيل مؤسسات مشتركة جديدة في البوسنة والهرسك بعد الانتخابات.
    a) Aidant à la création et au fonctionnement de garderies et clubs d'enfants; UN أ - دعم إنشاء وتشغيل مراكز الرعاية النهارية ونوادي الأطفال،
    La dernière excuse qu'ils ont invoquée pour ne pas s'engager sur cette voie et saborder tout progrès réalisé grâce à la création et au fonctionnement de l'Autorité palestinienne est la résistance palestinienne aux forces d'occupation qualifiée par Israël de terrorisme. UN وآخر أعذارهم عن عدم المضي في هذا الاتجاه المطلوب، ولإفساد أي تقدم أحرز من خلال إنشاء وتشغيل السلطة الفلسطينية، هو المقاومة الفلسطينية لقوات الاحتلال، التي تسميها إسرائيل إرهابا.
    Au cours de sa visite en Sierra Leone, la mission a consacré une part importante de son temps à étudier, avec les autorités, les ONG et d'autres instances sierra-léonaises, les possibilités locales de contributions à la création et au fonctionnement du Tribunal spécial. UN وأثناء زيارة سيراليون، خصص قدر كبير من الوقت لإجراء مناقشة مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية والهيئات الأخرى بشأن مدى توفر الموارد على الصعيد المحلي لدعم إنشاء وتشغيل المحكمة الخاصة.
    Les dépenses liées à la création et au fonctionnement de foyers pour les personnes âgées et de pensionnats pour les orphelins, et à la formation professionnelle et à la réadaptation des invalides et handicapés sont également financées par le budget de l'État. UN وتغطي ميزانية الدولة أيضا النفقات المرتبطة بإنشاء وتشغيل دور لرعاية المسنين ومدارس داخلية لﻷيتام، ومن أجل التدريب المهني وإعادة تأهيل العاجزين.
    Par conséquent, le rapport traite certains aspects liés à la création et au fonctionnement des commissions vérité qui, en cas de prise en compte appropriée suffisamment en amont, pourraient renforcer les capacités de chaque commission à bien s'acquitter de ses missions. UN وعليه، سيعالج التقرير الجوانب المتصلة بإنشاء وتشغيل لجان تقصي الحقائق، التي من شأنها أن تزيد فرص تمكن تلك اللجان من تقديم مساهمات مميزة، إن هي عولجت بشكل مسبق وفقاً للتكهنات.
    Comme exemple des actions menées par le HautCommissariat dans les pays sortant d'un conflit, on peut citer le concours apporté à la création et au fonctionnement de la Commission indépendante des droits de l'homme d'Afghanistan, qui s'est renforcée au fil des mois et dont la présence se fait de plus en plus sentir dans le pays, notamment avec sept bureaux extérieurs et plus de 300 collaborateurs. UN وأحد الأمثلة عن عمل المفوضية في البلدان الخارجة من النـزاع الدعم الذي تقدمه المفوضية من أجل إنشاء وعمل اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان، التي أخذت تزداد بروزاً وقوة خلال السنة الفائتة، موسعةً من نطاق وجودها إذ أصبحت لديها سبعة مكاتب ميدانية وأكثر من 300 موظف.
    En 2002, le Comité des droits de l'homme a constaté les entraves, de fait et de droit, portées à la création et au fonctionnement des partis politiques. UN وفي عام 2002، أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى العوائق القائمة، في الواقع وفي القانون، أمام إنشاء وعمل الأحزاب السياسية(88).
    8. Discussion sur la base du rapport préliminaire du Secrétaire général comportant des estimations provisoires des effectifs du personnel, de la structure et des coûts liés à la création et au fonctionnement de la cour. UN ٨ - مناقشة الموضوع على أساس التقرير اﻷولي المقدم من اﻷمين العام بشأن التقديرات المؤقتة لهيئة موظفي المحكمة وهيكلها وتكاليف إنشائها وتشغيلها.
    Les activités relatives à la création et au fonctionnement des institutions nationales qu’elle a menées en 1996 et 1997 à la demande de gouvernements (rapport A/52/468) traduisent le vif intérêt porté actuellement à ces questions. UN فاﻷنشطة المتعلقة بإنشاء وعمل المؤسسات الوطنية التي اضطلع بها المفوض السامي في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ بناء على طلب الحكومات )تقرير A/52/468( تعبر عن اﻷهمية البالغة المعطاة حاليا لهذه المسائل.
    3. Le travail du SPT s'organise selon deux axes: la visite des lieux de privation de liberté et l'aide à la création et au fonctionnement des organes chargés par les États parties de faire des visites régulières, appelés < < mécanismes nationaux de prévention > > . La démarche du SPT est empirique. UN 3- ويشتمل عمل اللجنة الفرعية على جانبين رئيسيين، هما تحديداً زيارة أماكن الحرمان من الحرية، وإسداء النصح للدول الأطراف بشأن تطوير وعمل الهيئات التي تُكلف بإجراء زيارات منتظمة إلى هذه الأماكن - الآليات الوطنية للوقاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus