Son objectif principal est de soutenir la création ou le renforcement des institutions nationales conformément aux Principes de Paris. | UN | وهدفها الرئيسي هو دعم إنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية وفقا لمبادئ باريس. |
Des conseils ont aussi été fournis au Libéria, à Madagascar, à Maurice et à la Zambie concernant la création ou le renforcement d’une institution nationale dans ces différents pays. | UN | كما تم تقديم المشورة إلى زامبيا وليبريا ومدغشقر وموريشيوس بشأن إنشاء أو تعزيز مؤسسة وطنية في كل بلد من هذه البلدان. |
Un troisième atelier international est déjà prévu : il se tiendra à Manille en 1995 et aura pour objet de déterminer s'il y a lieu d'encourager la création ou le renforcement de ce type d'institutions en Asie. | UN | وقد بـدأ فعـلا إعداد خـطط لحلقة عمل دولية ثالثة، تعقد في عام ١٩٩٥ فـي مانيلا، بغرض استقصاء الحاجة لتشجيع إنشاء أو تعزيز هذه المؤسسات في آسيا. |
b) Qui concernent la création ou le renforcement de systèmes de musées ou autres institutions, en particulier dans les pays en développement pour la conservation des biens culturels; les campagnes de sensibilisation du public; les capacités nationales et régionales nécessaires pour faciliter la restitution de biens culturels. | UN | (ب) تؤمِّن إنشاء أو تحسين نظم المتاحف أو غيرها من المؤسسات المتخذة لأغراض المحافظة، خاصة في البلدان النامية؛ وحملات توعية الجمهور؛ والقدرات الوطنية والإقليمية على تيسير استرداد الممتلكات الثقافية. |
Le secteur financier bénéficiera d'une attention particulière, son développement passant par la création ou le renforcement des institutions appropriées : système bancaire, mécanismes de gestion des sociétés de capital-risque et des institutions de financement du développement, systèmes de protection des investisseurs, et organismes nécessaires au bon fonctionnement du marché des capitaux. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتنمية القطاع المالي، بما في ذلك إنشاء وتعزيز النظم المصرفية ورأس المال الاستثماري وإدارة مؤسسات التمويل اﻹنمائي وحماية المستثمرين ومؤسسات اﻷسواق الرأسمالية. |
Toutes les régions ont indiqué qu'il y avait eu des progrès importants, depuis l'évaluation de la pauvreté et les enquêtes sur la pauvreté jusqu'à la création ou le renforcement des institutions gouvernementales chargées d'étudier la pauvreté. | UN | وقد أفادت جميع المناطق إحراز تقدم ملحوظ في هذا الصدد يتراوح بين إجراء تقييم للفقر والاضطلاع بدراسات استقصائية من ناحية وإنشاء أو تعزيز المؤسسات الحكومية المسؤولة عن رصد الفقر من ناحية أخرى. |
Les accords envisagent la création ou le renforcement de mécanismes permanents à cet effet comme le Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme, la Police nationale civile et le système judiciaire. | UN | وتزمع الاتفاقات إقامة أو تعزيز آلية دائمة ﻷداء هذه المهمة، مثل مكتب المستشار القومي للدفاع عن حقوق اﻹنسان، والشرطة المدنية الوطنية والنظام القضائي. |
Un troisième atelier international est déjà prévu : il se tiendra à Manille en 1995 et aura pour objet de déterminer s'il y a lieu d'encourager la création ou le renforcement de ce type d'institutions en Asie. | UN | وقد بـدأ فعـلا إعداد خـطط لحلقة عمل دولية ثالثة، تعقد في عام ١٩٩٥ فـي مانيلا، بغرض استقصاء الحاجة لتشجيع إنشاء أو تعزيز هذه المؤسسات في آسيا. |
S'agissant de l'engagement plus limité du PNUD dans des domaines tels que la gestion financière du secteur public et la coordination de l'aide, les initiatives portent essentiellement sur la création ou le renforcement de mécanismes nationaux. | UN | أما فيما يتعلق بالمشاركة المحدودة للبرنامج الإنمائي في ميادين من قبيل الإدارة المالية للقطاع العام وتنسيق المساعدة، فقد ركزت المبادرات بصورة رئيسية على إنشاء أو تعزيز الآليات التي تتم إدارتها على الصعيد الوطني. |
Le projet de Déclaration politique demande la création ou le renforcement de mécanismes régionaux et sous-régionaux grâce auxquels les régions pourraient échanger leurs données d'expérience et leurs conclusions tirées de l'application des stratégies nationales. | UN | إن مشروع اﻹعلان السياسي يدعو إلى إنشاء أو تعزيز اﻵليات اﻹقليمية أو دون الإقليمية التي تمكن المناطق والمناطق دون اﻹقليمية من تبادل الخبرات والخلاصات الناجمة عن تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية. |
La consolidation de la paix peut impliquer la création ou le renforcement d'institutions nationales, la surveillance d'élections, la promotion des droits de l'homme, l'organisation de programmes de réinsertion et de relèvement, et plus généralement la création des conditions de la reprise du développement. | UN | وقد ينطوي بناء السلام على إنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية؛ ورصد الانتخابات؛ وتعزيز حقوق اﻹنسان؛ وتوفير برامج إعادة اﻹدماج واﻹنعاش؛ وتهيئة الظروف المواتية لاستئناف التنمية. |
la création ou le renforcement de ces derniers est une démarche stratégique importante pour assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme, lesquels doivent être soutenus et encouragés à tous les niveaux. | UN | ويشكل إنشاء أو تعزيز هذه الشبكات استراتيجية هامة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يتعين دعمهم وتشجيعهم على جميع المستويات. |
Depuis 2005, le Bureau régional pour l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique centrale a facilité la création ou le renforcement de réseaux nationaux de suivi et d'évaluation en Mauritanie et au Sénégal, ainsi qu'au Mali et en République démocratique du Congo. | UN | ومنذ سنة 2005، ساند المكتب الإقليمي لغرب ووسط أفريقيا إنشاء أو تعزيز شبكات وطنية للرصد والتقييم في موريتانيا والسنغال، بالإضافة إلى مالي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Bénéficieront d'une assistance les activités de mobilisation des capitaux, les techniques financières facilitant la construction de logements à l'intention des catégories sociales à faible revenu, ainsi que la création ou le renforcement d'organismes spécialisés dans le financement du logement. | UN | وسيتم التركيز على المساعدة في مجال تعبئة الاستثمارات وفي مجال الممارسات المالية المتصلة بتنمية المستوطنات البشرية للفئات ذات الدخل المنخفض، وفي مجال إنشاء أو تعزيز المؤسسات المالية لتنمية المستوطنات البشرية. |
Bénéficieront d'une assistance les activités de mobilisation des capitaux, les techniques financières facilitant la construction de logements à l'intention des catégories sociales à faible revenu, ainsi que la création ou le renforcement d'organismes spécialisés dans le financement du logement. | UN | وسيتم التركيز على المساعدة في مجال تعبئة الاستثمارات وفي مجال الممارسات المالية المتصلة بتنمية المستوطنات البشرية للفئات ذات الدخل المنخفض، وفي مجال إنشاء أو تعزيز المؤسسات المالية لتنمية المستوطنات البشرية. |
Les ateliers ont abouti à des recommandations concrètes qui ont été soumises ensuite aux autorités nationales compétentes; la plupart de ces recommandations portaient sur la création ou le renforcement des structures administratives aux fins d'une meilleure coordination des institutions déjà en place. (Les ateliers d'information pour les décideurs en Guinée-Bissau et en Gambie n'ont pas encore été organisés.) | UN | وقد أسفرت حلقات العمل عن إصدار توصيات محددة قدمت إلى السلطات الوطنية المعنية تطلب في معظم الحالات إنشاء أو تحسين الهياكل اﻹدارية لضمان تحسين التنسيق بين المؤسسات القائمة. )ما زالت حلقات العمل التي تستهدف التوعية لم تنفذ بعد في غينيا- بيساو وغامبيا(. |
Les ateliers ont abouti à des recommandations concrètes qui ont été soumises ensuite aux autorités nationales compétentes; la plupart de ces recommandations portaient sur la création ou le renforcement des structures administratives aux fins d'une meilleure coordination des institutions déjà en place. (Les ateliers d'information pour les décideurs en Guinée-Bissau et en Gambie n'ont pas encore été organisés.) | UN | وقد أسفرت حلقات العمل عن إصدار توصيات محددة قدمت إلى السلطات الوطنية المعنية تطلب في معظم الحالات إنشاء أو تحسين الهياكل اﻹدارية لضمان تحسين التنسيق بين المؤسسات القائمة. )ما زالت حلقات العمل التي تستهدف التوعية لم تنفذ بعد في غينيا- بيساو وغامبيا(. |
c) Que les pouvoirs publics jugent hautement prioritaire la création ou le renforcement d'équipements d'appui médico-légal, qu'ils apprécient la valeur de l'appui scientifique et des éléments de preuve médico-légaux pour le système judiciaire et qu'ils intègrent les laboratoires d'analyse des drogues au dispositif national de lutte contre les drogues; | UN | (ج) إدراج الحكومات مسـألة إنشاء أو تحسين مرافق الدعم ذات الصلة بالطب الشرعي في مقدمة قائمة أولوياتها، وتقديرها قيمة الدعم العلمي وأدلة الطب الشرعي بالنسبة للنظام القضائي، ودمج مختبرات الطب الشرعي في الإطار الوطني لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة؛ |
Le secteur financier bénéficiera d'une attention particulière, son développement passant par la création ou le renforcement des institutions appropriées : système bancaire, mécanismes de gestion des sociétés de capital-risque et des institutions de financement du développement, systèmes de protection des investisseurs, et organismes nécessaires au bon fonctionnement du marché des capitaux. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتنمية القطاع المالي، بما في ذلك إنشاء وتعزيز النظم المصرفية ورأس المال الاستثماري وإدارة مؤسسات التمويل اﻹنمائي وحماية المستثمرين ومؤسسات اﻷسواق الرأسمالية. |
Il en a résulté la création, ou le renforcement, d'institutions nationales de protection des enfants et de leurs droits, de commissions interministérielles et parlementaires et de coalitions nationales d'ONG qui toutes mettent l'accent sur les droits des enfants et s'inspirent de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد أدى ذلك حتى اﻵن إلى إنشاء وتعزيز مؤسسات وطنية تعنى بالطفل وبحقوقه، ولجان مشتركة بين الوزارات، ولجان برلمانية، ورابطات وطنية للمنظمات غير الحكومية، وجميعها تركز على حقوق الطفل وتسترشد باتفاقية حقوق الطفل. |
Les deux autres thèmes sont le recours croissant aux plates-formes Internet pour la mutualisation des connaissances et des données d'expérience et la création ou le renforcement des centres d'excellence du Sud dans les domaines thématiques stratégiques. | UN | والموضوعان الآخران هما الاعتماد المتزايد على المنابر الشبكية لتعزيز تبادل المعرفة والخبرة وإنشاء أو تعزيز مراكز تفوق جنوبية في مجالات مواضيعية استراتيجية. |
b) Plutôt que de se limiter à appuyer des instances et des conférences relatives à la coopération Sud-Sud, privilégier davantage la création ou le renforcement de mécanismes et de structures autonomes; | UN | (ب) زيادة التأكيد على إقامة أو تعزيز آليات ذاتية ومنابر الاكتفاء بدلا من دعم المنتديات والمؤتمرات المخصصة؛ |