"la crédibilité de cette" - Traduction Français en Arabe

    • مصداقية هذه
        
    • مصداقية هذا
        
    • مما يدعو إلى عدم
        
    • ومصداقية هذه
        
    La paralysie de la Conférence, qui se prolonge, ne passe pas inaperçue et ne reflète pas la crédibilité de cette honorable institution. UN فاستمرار الجمود هنا لا يمر دون أن يلفت الأنظار، وهو لا ينعكس إيجاباً على مصداقية هذه المؤسسة القيّمة.
    Nous invitons tous les États membres de la Conférence à s'abstenir d'entreprendre des efforts contradictoires et inutiles à l'extérieur de la Conférence, qui auraient pour conséquence de remettre en question la crédibilité de cette instance. UN ونحن ندعو أعضاء المؤتمر إلى تجنب بذل جهود متباينة وغير مفيدة خارج المؤتمر، فهذا يثير الشكوك حول مصداقية هذه الهيئة.
    Nous ne devons pas le gâcher, mais au contraire agir en toute responsabilité, afin de préserver la crédibilité de cette instance. UN فهو مكسب لا ينبغي لنا أن نضيعه، ولذا فعلينا أن نعمل بمسؤولية من أجل الحفاظ على مصداقية هذه الهيئة.
    Nous sommes convaincus qu'il est encore temps de restaurer la crédibilité de cette instance, et même de la renforcer. UN ونحن مقتنعون بأنه ما زال ثمة وقت متاح لاستعادة مصداقية هذا المؤتمر بل ولتعزيزها.
    4.2 L'État partie fait noter également l'existence d'incohérences factuelles dans les affirmations de la requérante et la crédibilité de cette dernière. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى وجود تناقضات في الوقائع التي أدلت بها صاحبة الشكوى مما يدعو إلى عدم تصديقها.
    la crédibilité de cette institution et l'appui qui lui est fourni dépendent de l'amélioration de son action, d'une transparence et d'une efficacité accrues, et d'une meilleure coordination de l'ensemble du système. UN ومصداقية هذه المؤسسة والدعم الذي تتلقاه يتوقفان على تحسين أدائها وزيادة شفافيتها وكفاءتهــا وتحسيــن التنسيـق على مستوى المنظومة.
    C'est pourquoi, je voudrais, en conclusion, souligner que nous devons éviter de faire quoi que ce soit qui nuise à la crédibilité de cette auguste instance. UN وفي الختام، أود التشديد على أنه ينبغي أن نجتنب أي عمل يقوض مصداقية هذه الهيئة الموقرة.
    L'impasse dans laquelle nous nous trouvons encore ne passe pas inaperçue et n'influe pas favorablement sur la crédibilité de cette institution de grande valeur qu'est la Conférence. UN فاستمرار الجمود هنا لا يمر دون أن يلفت الأنظار، وهو لا ينعكس إيجاباً على مصداقية هذه المؤسسة القيّمة.
    la crédibilité de cette Organisation sera jugée à notre capacité de continuer à œuvrer de concert et de satisfaire les attentes de millions de personnes de par le monde. UN إن مصداقية هذه المنظمة ستُختبر بقدرتنا على مواصلة العمل متحدين وعلى الوفاء بتوقعات ملايين الناس في العالم.
    la crédibilité de cette Organisation doit se refléter dans sa capacité à faire respecter la Charte et le droit international. UN إن مصداقية هذه المنظمة يجب أن تنعكس في مقدرتها على صيانة الميثاق وإنفاذ القانون الدولي.
    Les allégations répétées de corruption continuent de saper la crédibilité de cette branche du pouvoir. UN ولا تزال الادعاءات المتكررة المتعلقة بفساد السلطة القضائية تقوض مصداقية هذه الدائرة الحكومية.
    De plus, certaines des parties ayant participé à la première réunion du Forum ont depuis émis publiquement des doutes quant à la crédibilité de cette initiative. UN وعلاوة على ذلك، أعربت منذ ذلك الحين بعض الأطراف التي شاركت في الجلسة الافتتاحية للملتقى عن قلقها بصفة علنية إزاء مصداقية هذه المبادرة.
    Il l'a surtout fait par respect pour la crédibilité de cette instance, et par conséquent, la proposition faite par l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés, telle que je l'ai entendue, reste valable. UN ومردّ ذلك أساسا إلى احترام مصداقية هذه الهيئة، ولذلك السبب، لا يزال اقتراح حركة عدم الانحياز، مثلما عرضته إندونيسيا على الطاولة, ولم أسمع أي اعتراض عليه.
    Toute tentative visant à retarder davantage la réforme de l'ONU, ne fera, à mon avis, que miner la crédibilité de cette institution universelle. UN وإن أي محاولة لتأجيل أو إبطاء إصلاح الأمم المتحدة أكثر من ذلك، لن يكون من شأنها، في رأيي، سوى تقويض مصداقية هذه المؤسسة العالمية.
    Le Canada redoute que faute de pouvoir nous entendre ne serait-ce que sur un programme de travail cette année, nous ne contribuerions inéluctablement à saper encore plus la crédibilité de cette instance. UN وتخشى كندا أن نسهم أكثر وبشكل نهائي في فقدان مصداقية هذه المؤسسة إذا استمر عجزنا عن الاتفاق حتى على برنامج عمل لهذا العام.
    Compte tenu des difficultés observées antérieurement et qui ont porté atteinte à la crédibilité de cette institution, nous allons en concertation avec l'Assemblée nationale actuelle y faire entrer d'autres membres, selon les modalités à déterminer de commun accord. UN ونظرا لما لمس فيما سبق من صعوبات نالت من مصداقية هذه المؤسسة، فإننا سنقوم بالتشاور مع الجمعية الوطنية الراهنة - بضم أعضاء آخرين إليها وفقا للطرائق التي سيجري الاتفاق عليها.
    Nous pensons que cette impasse est la preuve d'une irresponsabilité totale, qu'elle est tout simplement inacceptable et nuit à la crédibilité de cette auguste instance. UN ونعتقد أن هذا الجمود لا يعكس تصرفاً غير مسؤول فحسب بل وغير مقبول، ويقوض مصداقية هذا المحفل الموقر.
    Le maintien de l'impasse à la Conférence du désarmement entame la crédibilité de cette importante enceinte. UN فالجمود المستمر في مؤتمر نزع السلاح يؤثر بالسلب على مصداقية هذا المنتدى الهام.
    La paralysie actuelle et l'absence de perspectives d'action posent la question de la crédibilité de cette instance et, du même coup, la question de son existence même. UN ويثير الشلل الحالي، وعدم وجود آفاق للعمل، الشك في مصداقية هذا المحفل وبالتالي في وجوده نفسه.
    4.2 L'État partie fait noter également l'existence d'incohérences factuelles dans les affirmations de la requérante et la crédibilité de cette dernière. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى وجود تناقضات في الوقائع التي أدلت بها صاحبة الشكوى مما يدعو إلى عدم تصديقها.
    Il est devenu évident que la situation actuelle à Chypre et son occupation par des forces étrangères mettent en question l'intégrité et la crédibilité de cette honorable organisation. UN لقد أصبح من الواضح أن الحالة الراهنة في قبرص واحتلالها من جانب قوات أجنبية أمر يشكل تحديا لنزاهة ومصداقية هذه المنظمة الموقرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus