"la crédibilité de l'organisation" - Traduction Français en Arabe

    • مصداقية المنظمة
        
    • مصداقية الأمم المتحدة
        
    • بمصداقية المنظمة
        
    • بمصداقية الأمم المتحدة
        
    • لمصداقية المنظمة
        
    • مصداقية منظمتنا
        
    • مصداقية منظمة
        
    • موثوقية المنظمة
        
    • مصداقية المؤسسة
        
    • مصداقية هذه المنظمة
        
    • ومصداقية المنظمة
        
    • ومصداقية اﻷمم المتحدة
        
    • المتحدة ومصداقيتها
        
    • موثوقية الأمم المتحدة
        
    • المنظمة ومصداقيتها
        
    Un intervenant s’est déclaré préoccupé par les conséquences à long terme de cette situation sur la crédibilité de l’Organisation. UN وأعرب أحد المتكلمين عن القلق إزاء تأثير هذه الحالة على مصداقية المنظمة في اﻷجل الطويل.
    Compte tenu de l'importance évidente de la composition du Conseil de sécurité, nous estimons qu'il faut prendre le temps nécessaire pour procéder aux ajustements indispensables à la crédibilité de l'Organisation tout entière. UN وفي ضوء اﻷهمية الواضحة لتكوين مجلس اﻷمن، نحبذ فكرة أخذ الوقت اللازم من أجل احداث تعديلات تفيد مصداقية المنظمة ككل.
    Dans les deux cas, un grave coup est porté à la crédibilité de l'Organisation. UN وفي كل من الطريقين، تتلقى مصداقية المنظمة ضربة شديدة.
    Le fait que cet État Membre tente de justifier le terrorisme est moralement répréhensible et mine la crédibilité de l'Organisation. UN وليست محاولة هذه الدولة العضو لتبرير الإرهاب سوى أمر ممقوت أخلاقياً ومدعاة لتقويض مصداقية الأمم المتحدة.
    Mais dans la pratique, les résultats de cette réunion ont été modestes et dans certains cas ont fait douter de la crédibilité de l'Organisation. UN إلا أن نتائج ذلك الاجتماع جاءت هزيلة عمليا، وجرى التشكيك مرارا بمصداقية المنظمة.
    L'impunité d'Israël mine la crédibilité de l'Organisation. UN فإفلات إسرائيل من العقاب يقوّض مصداقية المنظمة.
    Si elle ne le fait pas, la crédibilité de l'Organisation sera affaiblie. UN والتقاعس عن ذلك من شأنه أن يضعف مصداقية المنظمة.
    Elle sape également la confiance dans le système international et nuit à la crédibilité de l'Organisation. UN وهي أيضاً تقرض الثقة في النظام الدولي وتقوّض مصداقية المنظمة.
    Faute de quoi, la crédibilité de l'Organisation s'en trouverait diminuée. UN فالتصرف بأي شكل آخر يمكن أن يقوض مصداقية المنظمة.
    Cette situation a ébranlé la crédibilité de l’Organisation et l’intérêt et la motivation des partenaires nationaux. UN وقد أثرت هذه الحالة على مصداقية المنظمة وعلى اهتمام ودوافع شركائها الوطنيين .
    Un intervenant s'est déclaré préoccupé par les conséquences à long terme de cette situation sur la crédibilité de l'Organisation. UN وأعرب أحد المتكلمين عن قلقه من أثر هذه الحالة على مصداقية المنظمة في اﻷجل الطويل.
    Il rend hommage à M. Magariños pour avoir accru la crédibilité de l'Organisation au sein de la communauté internationale. UN وأشاد بالسيد ماغارينيوس لتعزيزه مصداقية المنظمة في المجتمع الدولي.
    la crédibilité de l'Organisation exige que toutes les parties prenantes fassent leur devoir, sans discrimination et sans subordonner la sécurité collective à leurs intérêts personnels. UN وتتطلب مصداقية المنظمة أن يقوم جميع أصحاب المصلحة بواجبهم بدون تمييز وبدون إخضاع الأمن الجماعي لمصالحهم الفردية.
    En fait, la crédibilité de l'Organisation sera mise à l'épreuve par notre aptitude à continuer à travailler ensemble pour répondre aux attentes de millions de personnes dans le monde. UN وبالفعل، إن مصداقية المنظمة ستُختبر بقدرتنا على مواصلة العمل متحدين للوفاء بتوقعات ملايين الناس في سائر أنحاء العالم.
    Cela nuit non seulement à la légitimité du Conseil de sécurité mais également à la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'institution capable de régler des problèmes et de prendre des mesures efficaces. UN إن ذلك لا يقوض شرعية مجلس الأمن فحسب، بل ويقوض أيضا مصداقية الأمم المتحدة كمؤسسة قادرة على حل المشاكل والعمل بكفاءة.
    Il s'agit là d'une initiative sans précédent, lourde de conséquences pour la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا تحرك غير مسبوق، بكل ما قد يترتب عليه من آثار على مصداقية الأمم المتحدة.
    Un manque de clarté dans les mandats de certaines missions entame non seulement la crédibilité de l'Organisation mais peut conduire à des pertes en vies humaines. UN فعدم وضوح ولايات بعض البعثات لم يضر بمصداقية المنظمة فحسب ولكنه أدى أيضا إلى خسائر في الأرواح البشرية.
    Cette logique est inacceptable et nuit à la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies. UN إن هذا المنطق غير مقبول ويضر بمصداقية الأمم المتحدة.
    L'explication donnée par l'Administration est inacceptable. Une absolue transparence est nécessaire dans ce domaine pour assurer la crédibilité de l'Organisation. UN واعتبر أن تفسير الإدارة ليس مقبولا؛ لأن الشفافية المطلقة في هذا المجال تعتبر أمرا أساسيا لمصداقية المنظمة.
    la crédibilité de l'Organisation en matière de maintien de la paix dépend de sa capacité de s'adapter aux nouveaux défis et aux nouvelles circonstances. UN وتعتمد مصداقية منظمتنا في صون السلم على قدرتها على التكيف في مواجهة التحديات والظروف الجديدة.
    De plus, la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies tout entière est menacée. UN وعلاوة على ذلك، نرى أن الخطر يهدد مصداقية منظمة الأمم المتحدة بكاملها.
    En l'occurrence, ce sont le Secrétaire général et le Haut Commissariat aux droits de l'homme qui ont demandé une enquête et la crédibilité de l'Organisation est en jeu. UN ولقد جاءت المطالبة بالتحقيق من الأمين العام والمفوضية، وكانت موثوقية المنظمة عرضة للخطر.
    Ce que nous attendons tous du Secrétaire général, qui a créé la commission d'enquête, et ce que nous attendons du Conseil de sécurité, c'est qu'ils confirment la crédibilité de l'Organisation internationale en faisant en sorte que cette commission internationale soit neutre et professionnelle. UN فقط ما نرجوه من الأمين العام، وهو المكلف بتشكيل هذه اللجنة ومن مجلس الأمن، تأكيد مصداقية المؤسسة الدولية بحيث تكون هذه اللجنة الدولية لجنة مهنية محايدة ليست كلجان ريتشارد بتلر تعد تقاريرها في مكان آخر ويتم التوقيع عليها لترفع بعد ذلك لمجلس الأمن باعتبارها تمثل موقف المنظمة الدولية.
    la crédibilité de l'Organisation ne doit pas être mise en cause, faute de quoi son fonctionnement et son efficacité pourraient s'en trouver gravement compromis. UN ويجب ألا يشكك أحد في مصداقية هذه المنظمة. وإلا فإن عملها وفعاليتها سيتعرضان لضرر شديد.
    Ce faisant, on contribuerait à éviter que la direction n’adopte malencontreusement des pratiques susceptibles de porter atteinte à l’intégrité et à la crédibilité de l’organisation. UN فالقيام بذلك يساعد على ضمان ألا تعتمد الإدارة على سبيل الخطأ سياسات يمكن أن تؤثر سلبيا على نزاهة ومصداقية المنظمة.
    Vous n'avez rien fait, pas plus que vos collaborateurs, pour exercer pleinement le mandat conféré par ces résolutions, qui est de protéger la population de Gorazde de même que la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies. UN فما فعلتم، ولا فعل موظفوكم، شيئا للاضطلاع الكامل بالولاية المسندة بموجب هذين القرارين للدفاع عن شعب غورازدي ومصداقية اﻷمم المتحدة على السواء.
    La question de la Palestine n'est de ce fait toujours pas résolue, ce qui a considérablement nui à la réputation et à la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies. UN ولقد أدى ذلك إلى بقاء القضية الفلسطينية دون حل مما أحدث ضررا بالغا بسمعة الأمم المتحدة ومصداقيتها.
    L'application sélective est génératrice d'injustice et nuit à la crédibilité de l'Organisation. UN وأن التنفيذ الانتقائي يؤدي إلى تهيئة بيئة غير عادلة وإلى تآكل موثوقية الأمم المتحدة.
    Engager la responsabilité de ce personnel pour les infractions pénales qu'il peut commettre permet de sauvegarder l'intégrité et la crédibilité de l'Organisation. UN وأضاف أن مساءلتهم عن الأفعال الجنائية تشكل حماية لنزاهة المنظمة ومصداقيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus