Celui-ci indique clairement que les entraves à la liberté et à la transparence du processus entament la crédibilité des élections. | UN | وأضاف أن التقرير يوضح أن العقبات الحائلة دون حدوث عملية انتخابات حرة شفافة تهدد مصداقية الانتخابات. |
Le Groupe souligne également l'importance de l'accès aux médias et la liberté de la presse pour garantir la crédibilité des élections. | UN | ويؤكد الفريق أيضا أهمية الوصول إلى وسائط الإعلام وحرية الصحافة لضمان مصداقية الانتخابات. |
Cela devrait permettre d'assurer que les facteurs qui pourraient affecter négativement la crédibilité des élections soient réduits au minimum. | UN | ومن شأن هذه المساعدة ضمان تقليل العوامل التي قد تؤثر تأثيرا سلبيا على مصداقية الانتخابات إلى أدنى حد. |
Le Gouvernement du Myanmar a été prié de libérer tous les prisonniers politiques afin d'éviter que la crédibilité des élections prévues en 2010 ne soit compromise. | UN | ودعيت حكومة ميانمار أيضا إلى الإفراج عن جميع السجناء السياسيين للحيلولة دون تقويض موثوقية الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2010. |
La mission a réaffirmé sa ferme intention de veiller à la crédibilité des élections en Côte d'Ivoire. | UN | وأكدت البعثة من جديد التزامها الراسخ بكفالة مصداقية العملية الانتخابية الإيفوارية. |
Les ONG et les composantes de la société civile du pays pourraient également jouer un rôle important en améliorant la transparence et la crédibilité des élections. | UN | وفي استطاعة المنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المدني العاملة في سيراليون أن تقوم أيضا بدور هام في تعزيز شفافية الانتخابات ومصداقيتها. |
L'effet que cette détérioration évidente de la sécurité pourrait avoir sur la crédibilité des élections donnait aussi lieu à des inquiétudes réelles. | UN | وهناك شواغل حقيقية حول أثر هذا التدهور الواضح في حالة الأمن الذي قد يؤثر على مصداقية الانتخابات. |
Ces éléments nouveaux risquent de remettre en cause la crédibilité des élections et du processus démocratique dans son ensemble. | UN | وهذه التطورات يمكن أن تثير تساؤلات بشأن مصداقية الانتخابات والعملية الديمقراطية برمتها. |
la crédibilité des élections constituerait un facteur déterminant de la stabilité après le scrutin. | UN | وفضلا عن ذلك، ستكون مصداقية الانتخابات عاملا فاصلا في ضمان الاستقرار في مرحلة ما بعد الانتخابات. |
Sans la libre participation des prisonniers politiques, la crédibilité des élections générales de 2010 serait remise en question. | UN | وبدون المشاركة الحرة من جانب سجناء الضمير، فإن مصداقية الانتخابات العامة ذاتها في عام 2010 معرضة للخطر. |
Les incidences des groupes armés sur la crédibilité des élections en situation d'après conflit méritent une étude plus approfondie. | UN | 31 - كما يتطلب الأثر الذي تخلِّفه الجماعات المسلحة على مصداقية الانتخابات في حالات ما بعد النزاع مزيدا من البحث. |
Même si les conditions générales de sécurité s'améliorent, des informations de plus en plus fréquentes font état d'actes de violence ciblés et de nouvelles formes d'intimidation organisée qui, en l'absence de tout contrôle, pourraient saper la crédibilité des élections. | UN | وحتى في ظل تحسن الوضع الأمني العام، تتزايد التقارير الواردة عن العنف الموجَّه وعن ظهور أشكال جديدة من التخويف المنظَّم قد تقوِّض مصداقية الانتخابات إذا ما أُطلق لها العنان. |
En particulier, le rôle que jouent les juges à titre d'observateurs internationaux lors d'élections nationales rassure davantage les autorités judiciaires et inspire une plus grande confiance dans la crédibilité des élections que le rôle des experts ou des personnes qui ont un passé politique. | UN | ودور القضاة كمراقبين في الانتخابات الوطنية بشكل خاص يوفّر ضماناً أكبر للسلطات القضائية ويشيع الثقة في مصداقية الانتخابات أكثر مما لو كان المراقبون خبراء أو أشخاصاً لهم خلفية سياسية. |
Ils ont évoqué la récente expérience postélectorale du Kenya et souligné l'importance du rôle de certification de mon Représentant spécial dans la garantie de la crédibilité des élections. | UN | واستشهدت بتجربة كينيا مؤخرا خلال فترة ما بعد إجراء الانتخابات وشددت على أهمية تكليف ممثلي الخاص بالتصديق على ضمان مصداقية الانتخابات. |
Elle reconnaît avec le Représentant de l'Égypte que le Comité directeur devrait être invité à examiner la possibilité de fournir des fonds à la commission électorale nationale afin d'assurer la crédibilité des élections. | UN | وأيدت اقتراح ممثل مصر بأن يطلب من اللجنة التوجيهية أن تنظر في تقديم التمويل إلى اللجنة الوطنية للانتخابات لتجنُّب تقويض مصداقية الانتخابات. |
Dans cette perspective, le mandat de validation du processus électoral de l'ONUCI, qui avait été mis en place par les parties prenantes ivoiriennes, s'est révélé être un outil essentiel pour garantir la crédibilité des élections. | UN | وفي هذا الصدد، أثبتت ولاية التصديق المسندة إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وهي ولاية حددتها أطراف كوت ديفوار، أنها أداة بالغة الأهمية في ضمان مصداقية الانتخابات. |
Il a pris des dispositions pour garantir une participation maximale des électeurs et impliquer l'ensemble des partis au déroulement du processus électoral. Il est à l'écoute de la population et des partis politiques pour entreprendre les ajustements de parcours susceptibles de renforcer la crédibilité des élections tant sur le plan local que sur le plan international; | UN | ولقد اتخذت الترتيبات الضرورية لضمان مشاركة أكبر عدد من الناخبين واشراك جميع اﻷحزاب في العملية الانتخابية، وهي تصغي الى ما يقوله الشعب واﻷحزاب السياسية سعيا وراء تصحيح مسار العملية بما من شأنه تعزيز مصداقية الانتخابات سواء على المستوى المحلي أو على المستوى الدولي؛ |
26. La meilleure manière d'assurer la crédibilité des élections consiste à faire en sorte que les partis politiques mozambicains prennent eux-mêmes une part active au processus d'observation électorale. | UN | ٢٦ - إن أكثر الطرق فعالية لتعزيز مصداقية الانتخابات ضمان مشاركة اﻷحزاب السياسية الموزامبيقية ذاتها في عملية مراقبة الانتخابات، على نطاق واسع. |
8. Les constatations des observateurs des Nations Unies ne sauraient étayer d'éventuelles plaintes faisant état de fraudes ou d'actes d'intimidation, ou de tout autre type d'incidents qui auraient pu nuire à la crédibilité des élections. | UN | ٨ - وإن مراقبة اﻷمم المتحدة للانتخابات لا تؤيد أي ادعاء محتمل بحدوث غش أو ترهيب، أو أي أنماط أخرى من الحوادث يمكن أن تكون قد أثرت على مصداقية الانتخابات. |
16. Le Rapporteur spécial souligne que la crédibilité des élections ne sera pas jugée uniquement le jour du scrutin, mais sur la base de l'ensemble du processus préalable et postérieur à l'élection. | UN | 16- ويشدد المقرر الخاص على أن موثوقية الانتخابات لن تحدد يوم التصويت فقط، ولكن على أساس العملية بأكملها المؤدية إلى يوم الانتخابات واللاحقة له. |
Comme pour le cas de la République centrafricaine, la CEEAC a déployé dans le pays une équipe d'observateurs qui ont pu être témoins de la transparence et de la crédibilité des élections. | UN | وعلى غرار جمهورية أفريقيا الوسطى، نشرت الجماعة في البلد فريقاً من المراقبين الذين كانوا شهوداً على شفافية هذه الانتخابات ومصداقيتها. |