"la crainte du" - Traduction Français en Arabe

    • الخوف من
        
    • والخشية من
        
    • مصداقية إفادة صاحب
        
    Il est prié de veiller à ce que la crainte du terrorisme ne soit pas une source d'abus. UN والدولة الطرف مدعوة إلى السهر على ألا يكون الخوف من الإرهاب مصدراً للتعسف.
    Les Casques bleus doivent inspirer la confiance; il est impensable que dans quelque circonstance que ce soit, ils puissent insuffler la crainte du viol ou de la violence sexuelle. UN وعليه، فإن من غير الوارد في أي ظرف من الظروف أن تزرع هذه القوات الخوف من الاغتصاب أو العنف الجنسي.
    Ces déplacements ont été les plus fréquents dans la zone sud, en grande partie en raison de la crainte du recrutement forcé des FARC. UN وكانت حالات التشريد التي تسببت بها العصابات المسلحة شائعة أكثر في الجزء الجنوبي من البلد، ومردها بدرجة كبيرة الخوف من التجنيد القسري من جانب القوات المسلحة الثورية.
    Réaffirmant également l'importance fondamentale que revêt le respect de tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, ainsi que l'état de droit, notamment face au terrorisme et à la crainte du terrorisme, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب،
    Réaffirmant également qu'il est d'une importance primordiale de veiller au respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, ainsi qu'au respect de l'état de droit, notamment face au terrorisme et à la crainte du terrorisme, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب،
    Réaffirmant également l'importance fondamentale que revêt le respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, ainsi que de l'État de droit, notamment face au terrorisme et à la crainte du terrorisme, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب،
    Selon ce rapport, la crainte du requérant d'être soumis à la torture par des agents de l'État, notamment L. A. ou des personnes affiliées aux autorités par l'intermédiaire du syndicat du parti au pouvoir, est justifiée. UN ويدعم هذا التقرير مصداقية إفادة صاحب الشكوى بأنه سيواجه مخاطر كبيرة جداً بالتعرض للتعذيب على أيدي أطراف فاعلة تابعة للحكومة، تشمل السيد ل. أ. أو أشخاص مرتبطين بالحكومة من خلال اتحاد النقابات المنتسب للحزب الحاكم.
    Ces milices opéraient dans les environs des mines d'or de Mongwalu; la crainte du déploiement des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) leur avait dicté ce comportement. UN وكانت هذه الميليشيات تنشط قرب مناجم الذهب في مونغوالو؛ وقد اضطرها إلى تسليم أسلحتها الخوف من إعادة نشر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Un peuple sri lankais libéré de la crainte du terrorisme, uni sans considération de croyance, d'ascendance ethnique ou culturelle ou de tout autre motif, tel est l'objectif à long terme du Gouvernement. UN ويتمثل هدف حكومة بلده في الأجل الطويل في تحرير شعب سري لانكا من الخوف من الإرهاب وتوحيده بغض النظر عن العقيدة أو اللغة أو الانتماء العرقي أو الثقافي أو أية أسباب أخرى.
    On ravive la crainte du terrorisme en faisant état, de manière répétée et souvent exagérée, voire peu plausible, d'armes de destruction massive qui pourraient se trouver entre les mains de groupes terroristes ou de certains États, alors que la quasi-totalité des actes terroristes ont été exécutés en recourant à des méthodes traditionnelles. UN ومما يزيد من حدة الخوف من الإرهاب، الحديث المتكرر والمفرط، بل والمستبعد، عن أسلحة الدمار الشامل التي يُحتمل أن تكون في متناول الجماعات الإرهابية أو في متناول بعض الدول، على الرغم من أن جميع الأعمال الإرهابية تقريبا قد تمت باستخدام وسائل تقليدية.
    Ces préoccupations doivent inciter à prendre des mesures collectives pour aboutir au désarmement nucléaire, puisque ni la lutte contre la prolifération, ni la crainte du terrorisme nucléaire ne justifient la détention d'armes de destruction massive ou l'atteinte au droit inaliénable de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ينبغي أن تحفز هذه الانشغالات الجهود الجماعية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي، إذ لا يمكن أن تبرر مكافحة الانتشار ولا الخوف من الإرهاب حيازة أسلحة الدمار الشامل أو تقليص الحق غير القابل للتصرّف في إنتاج الطاقة النووية لأغراض سلمية.
    Afin que les Érythréens puissent réaliser leur rêve d'un meilleur avenir et être définitivement libérés de la crainte du service national de durée indéfinie, la Rapporteuse spéciale renouvelle son appel à l'instauration d'un programme qui couvre tous les aspects de la démobilisation et à l'élimination de l'entraînement militaire obligatoire pour les élèves de terminale. UN ورأت أنه لكي يتاح للإريتريين تحقيق أحلامهم بمستقبل أفضل وتحريرهم من الخوف من الخدمة الوطنية غير المحددة المدة، فأنها تكرر دعوتها لوضع برنامج شامل للتسريح من الخدمة وإلغاء التدريب العسكري الإلزامي لطلاب الصف الثاني عشر.
    M. Samarsinghe (Sri Lanka) dit que son pays concentre actuellement ses efforts sur l'édification d'une future génération à même de prendre en charge un pays libéré de la crainte du terrorisme. UN 71 - السيد ساماراسنغ (سري لانكا): قال إن بلده يركز حالياً على تكوين جيل ناجح مستعد لتولي زمام أمور البلد وقد تحرر من الخوف من الإرهاب.
    Partout dans le monde, des États ont accueilli des millions de réfugiés et des millions de personnes déplacées ont trouvé quelque sécurité et quelque réconfort dans leur propre pays mais la crainte du terrorisme, des contraintes budgétaires, des difficultés institutionnelles et des problèmes de liberté de passage et de sécurité des personnels humanitaires ont continué à entraver l'assistance et la protection nécessaires. UN ولقد استضافت الدول في شتى أرجاء العالم ملايين اللاجئين، ووجد الملايين من المشردين داخلياً قدراً من الأمن والدعم في بلدان منشئهم، ولكن الخوف من الإرهاب وقيود الموارد والمشاكل المؤسسية والمسائل المتصلة بإتاحة إمكانية الوصول للموظفين العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وبأمن هؤلاء الموظفين هي أمور تعرقل توفير المساعدة والحماية الضروريتين.
    Réaffirmant également l'importance fondamentale que revêt le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales et de l'état de droit, y compris face au terrorisme et à la crainte du terrorisme, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب،
    Réaffirmant également qu'il est d'une importance primordiale de veiller, y compris face au terrorisme et à la crainte du terrorisme, au respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, ainsi qu'au respect de l'état de droit, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب،
    Réaffirmant également qu'il est d'une importance primordiale de veiller, y compris face au terrorisme et à la crainte du terrorisme, au respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, ainsi qu'au respect de l'État de droit, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب،
    Réaffirmant également qu'il est d'une importance primordiale de veiller, y compris face au terrorisme et à la crainte du terrorisme, au respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, ainsi qu'au respect de l'État de droit, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب،
    Réaffirmant également qu'il est d'une importance primordiale de veiller, y compris face au terrorisme et à la crainte du terrorisme, au respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, ainsi qu'au respect de l'état de droit, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب،
    Réaffirmant également qu'il est d'une importance primordiale de veiller au respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, ainsi qu'au respect de l'état de droit, notamment face au terrorisme et à la crainte du terrorisme, UN " وإذ تؤكد من جديد أيضا الأهمية الأساسية لاحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، بما في ذلك في سياق التصدي للإرهاب والخشية من الإرهاب،
    Selon ce rapport, la crainte du requérant d'être soumis à la torture par des agents de l'État, notamment L. A. ou des personnes affiliées aux autorités par l'intermédiaire du syndicat du parti au pouvoir, est justifiée. UN ويدعم هذا التقرير مصداقية إفادة صاحب الشكوى بأنه سيواجه مخاطر كبيرة جداً بالتعرض للتعذيب على أيدي أطراف فاعلة تابعة للحكومة، تشمل السيد ل. أ. أو أشخاص مرتبطين بالحكومة من خلال اتحاد النقابات المنتسب للحزب الحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus