Comment les États peuvent-ils éviter la criminalisation de la migration irrégulière? | UN | كيف يمكن للدول أن تتجنب تجريم الهجرة غير القانونية؟ |
la criminalisation de la traite des êtres humains marque une étape décisive. | UN | ولعل إحدى الخطوات الرئيسية في هذا الاتجاه هي تجريم الاتجار بالبشر. |
Dans le chapitre IV, le Rapporteur spécial analyse l'impact de la criminalisation de la transmission du VIH sur le droit à la santé. | UN | وفي الفرع الرابع، يبحث المقرر الخاص تأثير تجريم نقل فيروس نقص المناعة البشرية فيما يتعلق بالحق في الصحة. |
La modification du code pénal en vertu de la loi n° 126 de 2008 relative à la criminalisation de la mutilation génitale féminine et à la traite des personnes. | UN | تعديل قانون العقوبات بموجب القانون رقم 126 لسنة 2008 بشأن تجريم ختان الإناث وتجريم الاتجار في الأفراد. |
la criminalisation de la migration irrégulière est contreproductive. | UN | وتجريم الهجرة غير المنظمة له نتائج سلبية. |
Il lui recommande également de revoir le libellé des articles 296 et 297 du Code pénal afin d'adopter une approche non sexiste de la criminalisation de la prostitution. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في صياغة المادتين 296 و297 من القانون الجنائي بغية اعتماد نهجٍ محايد تجاه الجنسين في تجريم البغاء. |
De l'avis de l'Union européenne, la criminalisation de la corruption, et en particulier de la corruption sous ses aspects internationaux, est une question complexe. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي، أن تجريم الفساد، ولا سيما الفساد في جوانبه الدولية، مسألة معقدة. |
:: La protection renforcée des droits et libertés en punissant toute atteinte aux droits et libertés, y compris la criminalisation de la torture; | UN | :: تعزيز حماية الحقوق والحريات عن طريق إنزال العقاب على مرتكبي أي إخلال بالحقوق والحريات، بوسائل منها تجريم التعذيب؛ |
la criminalisation de la consommation de drogues et de l'usage des injections peut contribuer à cette aggravation du risque. | UN | وقد يساهم تجريم تعاطي المخدرات واستخدام الحِقَن في تفاقم هذا الخطر. |
Quatrièmement, la loi pénale a été amendée en 2005 par la criminalisation de la discrimination contre les femmes en tant que moyen de prévenir les actes de violence contre les femmes. | UN | رابعا، عُدل القانون الجنائي عام 2005 عن طريق تجريم التمييز ضد المرأة كوسيلة لمنع أعمال العنف ضدها. |
En 1994, par exemple, l'ombudsman suédois chargé de défendre les droits de l'enfant a sollicité l'avis du Rapporteur spécial sur le problème de la criminalisation de la possession de matériels pornographiques impliquant des enfants. | UN | وعلى سبيل المثال، سعى ديوان مظالم اﻷطفال السويدي في عام ١٩٩٤ إلى الحصول على مشورة المقرر الخاص بشأن مسألة تجريم حيازة المواد اﻹباحية عن اﻷطفال. |
12. Pour ce qui est des règles pénales de fond, il conviendrait d'accorder une attention particulière à la " criminalisation " de la participation à une organisation criminelle. | UN | ١٢ - وفيما يتعلق بقانون العقوبات اﻷساسي، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة " تجريم " المشاركة في منظمة إجرامية. |
12. Pour ce qui est des règles pénales de fond, il conviendrait d'accorder une attention particulière à la " criminalisation " de la participation à une organisation criminelle. | UN | ١٢ - وفيما يتعلق بقانون العقوبات الموضوعي، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة " تجريم " المشاركة في منظمة إجرامية. |
À sa sixième session, il a discuté de la possibilité d’inclure dans le texte des articles relatifs à la criminalisation de la corruption d’agents publics par des groupes de criminels organisés et aux autres mesures à adopter pour prévenir et combattre cette corruption. | UN | ففي دورتها السادسة، ناقشت اللجنة المخصصة احتمال ادراج مواد بشأن تجريم فساد الموظفين العموميين من جانب جماعات الجريمة المنظمة وبشأن التدابير الرامية لمنع ومراقبة هذا الفساد. |
La liberté d'expression des médias continue d'être entravée par la criminalisation de la diffamation et de la calomnie. | UN | ٧٨ - يتواصل التضييق على حرية تعبير وسائط الإعلام بحجة تجريم الذم والتشهير. |
Le Comité prend note de la criminalisation de la consommation de drogues dans le contexte de la politique de tolérance zéro suivie dans ce domaine et des allégations selon lesquelles le système de négociation de plaidoyers est utilisé pour extorquer de l'argent à ceux qui enfreignent la législation sur les stupéfiants. | UN | وتلاحظ اللجنة تجريم تعاطي المخدرات في سياق سياسة عدم التسامح إطلاقاً تجاه المخدرات، وإزاء الادعاءات التي تفيد بأن نظام المساومة القضائية يستخدم لابتزاز الأموال من مرتكبي جرائم المخدرات. |
c) la criminalisation de la pratique des mutilations génitales féminines dans la législation nationale; | UN | (ج) تجريم ممارسة عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بموجب التشريعات الوطنية؛ |
D'autres barrières structurelles augmentent la vulnérabilité des femmes, notamment la criminalisation de la transmission du VIH, qui a pour effet d'inciter les femmes à ignorer leur statut VIH et à ne pas accéder aux services adéquats, ainsi que d'exacerber la discrimination et la violence à leur égard. | UN | وثمة حواجز هيكلية أخرى تجعل النساء أكثر ضعفا، ومنها تجريم نقل الإيدز، الذي يمكن أن يمنع النساء من معرفة حالاتهن من حيث الإصابة بهذا المرض والحصول على الخدمات المناسبة ويضاعف من التمييز والعنف. |
Les délégations se déclarent également préoccupées par l'intolérance et la xénophobie, l'impact de la criminalisation de la migration sur la protection des réfugiés, le trafic et l'introduction clandestine de personnes ainsi que la détention de personnes en quête d'asile. | UN | كما أعربت الوفود عن قلقها من التعصب وكره الأجانب، ومن تأثير تجريم الهجرة على حماية اللاجئين، والاتجار بالأشخاص وتهريبهم، واحتجاز طالبي اللجوء. |
Le monde a beaucoup changé ces dernières années et les droits individuels ont souffert au nom de la sécurité nationale, du terrorisme et de la criminalisation de la contestation sociale. | UN | فقد شهد العالم في السنوات الأخيرة تغيرات كبيرة وعانت الحقوق الفردية باسم الأمن القومي ومكافحة الإرهاب وتجريم الاحتجاجات الاجتماعية. |