Des orientations supplémentaires pourraient être fournies aux États par le biais de l'élaboration d'une loi type pour l'application des dispositions pénales pertinentes, y compris les dispositions pertinentes de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption. | UN | ويمكن تقديم توجيهات إضافية للدول من خلال وضع قانون نموذجي لتنفيذ الأحكام الجنائية ذات الصلة، بما فيها الأحكام ذات الصلة من اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد. |
Le Conseil a estimé qu'il faudrait tirer pleinement parti de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption pour lutter plus résolument contre le trafic de biens culturels, notamment en étudiant la possibilité d'élaborer d'autres textes normatifs, selon que de besoin. | UN | وسوف يرى أنه ينبغي استغلال اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد استغلالاً كاملاً لغرض تعزيز عملية الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك باستكشاف تطورات معيارية أخرى محتملة، عند الاقتضاء. |
Les répertoires en ligne des autorités nationales compétentes en vertu de la Convention de 1988, de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption permettent d'accéder facilement aux coordonnées des autorités désignées pour recevoir, traiter et répondre aux demandes en vertu des dispositions de ces Conventions. | UN | والأدلة الإلكترونية المتاحة مباشرة على الإنترنت للسلطات الوطنية المختصة المعيّنة بموجب اتفاقية عام 1988 واتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد تمكّن من الحصول بسهولة على معلومات الاتصال بالسلطات المعينة لتلقي الطلبات والرد عليها ومعالجتها وفقاً لأحكام تلك الاتفاقيات. |
Selon un intervenant, bien qu'il fût prématuré de parler de négociation, si des négociations devaient effectivement avoir lieu, il faudrait que la procédure suive, en règle générale, le précédent établi par la négociation de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه، في حين أنه من السابق لأوانه التحدث عن عملية التفاوض، فإنه إذا جرت المفاوضات في نهاية المطاف، ينبغي للعملية أن تتبع بصورة عامة النهج الذي أُرسي في التفاوض على اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد. |
b) Tirer parti, conformément à leur législation interne, de la Convention de 1988, de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption, selon qu'il convient, pour, sur cette base, établir le principe de la double incrimination eu égard aux infractions liées à la drogue; | UN | (ب) أن تستفيد من اتفاقية 1988 واتفاقية الجريمة المنظّمة واتفاقية مكافحة الفساد، حسب الاقتضاء، لغرض توفير الأساس الضروري لإثبات شرط ازدواجية التجريم اللازم بخصوص جرائم المخدرات، وذلك وفقا لتشريعاتها الوطنية؛ |
Dans sa résolution 2010/19, le Conseil a estimé qu'il faudrait tirer pleinement parti de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention des Nations Unies contre la corruption pour lutter plus résolument contre le trafic de biens culturels, notamment en étudiant la possibilité d'élaborer d'autres textes normatifs, selon que de besoin. | UN | ورأى المجلس في قراره 2010/19 أنّه ينبغي استغلال اتفاقية مكافحة الجريمة المنظّمة واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() استغلالا كاملا لغرض تعزيز مكافحة الاتّجار بالممتلكات الثقافية بوسائل من بينها استكشاف إمكانية وضع معايير أخرى عند الاقتضاء. |
c) Un atelier régional consacré à la ratification et à l'application des instruments universels contre le terrorisme, de la Convention contre la criminalité organisée, et de la Convention contre la corruption s'est tenu à Praia du 8 au 10 décembre 2004. | UN | (ج) عُقدت حلقة عمل إقليمية بشأن التصديق على الصكوك العالمية لمكافحة الارهاب واتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد وتنفيذها في برايا من 8 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Il était axé sur le renforcement des autorités centrales dans le domaine de la coopération judiciaire internationale et sur l'évaluation de l'application de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption. | UN | 20 آذار/مارس 2009.() وقد ركزت حلقة العمل التدريبية على تعزيز السلطات المركزية في مجال التعاون القضائي الدولي وعلى تقييم تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد. |
d) Faire connaître l'utilisation qui peut être faite de la Convention sur la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption et renforcer les capacités d'utiliser ces instruments pour prévenir le trafic de biens culturels. | UN | (د) بناء القدرات وإذكاء الوعي بشأن استخدامات اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد لغرض الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
d) Renforcement des capacités et sensibilisation concernant l'emploi de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention des Nations Unies contre la corruption aux fins de protection contre le trafic de biens culturels. | UN | (د) بناء القدرات وإذكاء الوعي بشأن استخدامات اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() لغرض الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
a) Tirer pleinement parti, sous réserve de leurs dispositions constitutionnelles, des traités multilatéraux, notamment de la Convention de 1988, de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption, en tant que base juridique sur laquelle se fonder pour demander et accorder l'entraide judiciaire, en complément des traités bilatéraux et régionaux de coopération judiciaire; | UN | (أ) أن تستفيد استفادة تامة من المعاهدات المتعدّدة الأطراف، ولا سيّما اتفاقية 1988 واتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد، رهنا بأحكامها الدستورية، كأساس قانوني لتقديم طلبات تبادل المساعدة القانونية وكعنصر مكمّل للمعاهدات الثنائية والإقليمية بشأن التعاون القضائي؛ |
a) Conférence ministérielle régionale des pays francophones d'Afrique pour la ratification et l'application des instruments universels relatifs au terrorisme, de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption, organisée conjointement par l'Office, l'Agence intergouvernementale de la francophonie et le Gouvernement mauricien à Port-Louis en octobre 2004; | UN | (أ) مؤتمر وزاري إقليمي للبلدان الفرانكفونية في أفريقيا للتصديق على الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب وعلى اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد، تشارك في تنظيمه المكتب والوكالة الحكومية الدولية للفرانكفونية وحكومة موريشيوس وعقد في بورت لويس في تشرين الأول/أكتوبر 2004؛ |
a) Atelier régional consacré à la ratification et à l'application des instruments universels contre le terrorisme, de la Convention contre la criminalité organisée, et de la Convention contre la corruption ainsi qu'à l'établissement de rapports destinés au Comité contre le terrorisme créé par le Conseil de sécurité, tenu à Praia du 8 au 10 décembre 2004. | UN | (أ) عُقدت حلقة عمل إقليمية بشأن التصديق على الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب واتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد وتنفيذها، وكذلك بشأن صياغة تقارير تُقدَّم إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، وذلك في برايا من 8 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 2004، بتعاون مع حكومة الرأس الأخضر. |
b) La Conférence ministérielle régionale des États francophones d'Afrique pour la ratification et l'application des instruments universels contre le terrorisme, de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption a eu lieu à Port-Louis, du 25 au 27 octobre 2004. | UN | (ب) عُقد المؤتمر الوزاري الإقليمي لبلدان أفريقيا الناطقة بالفرنسية للتصديق على الصكوك العالمية لمكافحة الارهاب واتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد وتنفيذها في بورت لويس من 25 إلى 27 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
12. Estime qu'il faudrait tirer pleinement parti de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention des Nations Unies contre la corruption pour lutter plus résolument contre le trafic de biens culturels, notamment en étudiant la possibilité d'élaborer d'autres textes normatifs, selon que de besoin; | UN | 12- يرى أنّه ينبغي استغلال اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد () استغلالا كاملا لغرض تعزيز عملية مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك باستكشاف تطوّرات معيارية أخرى محتملة، عند الاقتضاء؛ |
a) Tirer pleinement parti, sous réserve de leurs dispositions constitutionnelles, des traités multilatéraux, notamment de la Convention de 1988, de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption, en tant que base juridique sur laquelle se fonder pour demander et accorder l'entraide judiciaire, en complément des traités bilatéraux et régionaux de coopération judiciaire; | UN | (أ) أن تستفيد استفادة تامة من المعاهدات المتعدّدة الأطراف، ولا سيّما اتفاقية 1988 واتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد، رهنا بأحكامها الدستورية، كأساس قانوني لتقديم طلبات تبادل المساعدة القانونية وكعنصر مكمّل للمعاهدات الثنائية والإقليمية بشأن التعاون القضائي؛ |
16. À peu près un an plus tard, du 25 au 27 octobre 2004, s'est tenue à Port-Louis la Conférence ministérielle régionale des États francophones d'Afrique pour la ratification et l'application des instruments universels contre le terrorisme, de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption. | UN | 16- وبعد مرور ما يزيد قليلا على السنة، عُقد المؤتمر الوزاري الإقليمي للبلدان الأفريقية الفرانكفونية بشأن التصديق على الصكوك العالمية ذات الصلة بالإرهاب وعلى اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد وتنفيذها في بور لويس، من 25 إلى 27 تشرين الأول/ أكتوبر 2004، للنظر في التقدم المحرز في التصديق على هذه الصكوك وتنفيذها. |
29. L'ONUDC a apporté une assistance technique directe en vue de la ratification et de l'application de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption aux pays ci-après, sur leur demande: Afghanistan, Brésil, Congo, Gambie, Guinée, Maroc et Togo en 2004 et Burkina Faso, Cambodge, Djibouti, Éthiopie, Philippines, Sierra Leone, Thaïlande et Viet Nam en 2005. | UN | 29- وقدّم المكتب مساعدة تقنية مباشرة للتصديق على اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد وتنفيذهما إلى الدول التالية بناء على طلبها: أفغانستان والبرازيل وتوغو وغامبيا وغينيا والكونغو والمغرب في عام 2004، وإثيوبيا وبوركينا فاسو وتايلند وجيبوتي وسيراليون والفلبين وفييت نام وكمبوديا في عام 2005. |
b) Tirer parti, conformément à leur législation interne, de la Convention de 1988, de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption, selon qu'il convient, pour, sur cette base, établir le principe de la double incrimination eu égard aux infractions liées à la drogue; | UN | (ب) أن تستفيد من اتفاقية 1988 واتفاقية الجريمة المنظّمة واتفاقية مكافحة الفساد، حسب الاقتضاء، لغرض توفير الأساس الضروري لإثبات شرط ازدواجية التجريم اللازم بخصوص جرائم المخدرات، وذلك وفقا لتشريعاتها الوطنية؛ |