Une fois élaborée, la convention contre la criminalité transnationale organisée sera un important instrument propre à renforcer la coopération entre États en matière de lutte contre la criminalité organisée, qui ne se limite pas au trafic de drogues. | UN | وستكون اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بعد وضعها أداة هامة لتعزيز التعاون بين الدول فيما يتصل بمكافحة الجريمة المنظمة التي لا تقتصر على الاتجار بالمخدرات. |
À cet égard, ils notent avec préoccupation que la criminalité organisée, qui s'est propagée en particulier au cours des années 90, est étroitement liée au trafic de stupéfiants et au terrorisme et qu'elle représente une source de financement pour le terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد يعرب الرؤساء عن قلقهم ﻷن الجريمة المنظمة التي انتشرت بصفة خاصة خلال التسعينات، تربطها علاقات وثيقة بالاتجار بالمخدرات واﻹرهاب وتمثل مصدرا لتمويل اﻹرهاب. |
Il est essentiel que la communauté internationale continue de coopérer et d'apporter son soutien aux forces navales pour neutraliser plus avant les réseaux de la criminalité organisée qui s'en prennent aux navires marchands. | UN | ويظل استمرار التعاون الدولي والدعم الذي تقدمه القوات البحرية أمرا له أهمية حيوية لمواصلة قمع شبكات الجريمة المنظمة التي تستهدف السفن التجارية. |
94. Bien que le Costa Rica reste, dans son contexte régional, un pays sûr doté d'institutions robustes, il n'est pas épargné par les assauts du trafic de drogue et les autres activités funestes de la criminalité organisée, qui pourraient annuler certains des gains réalisés en matière de développement humain. | UN | 94 - واستطر قائلا إنّ كوستاريكا ليست في مأمن من هجمات الاتجار بالمخدرات وغيرها من أنشطة الجريمة المنظمة البالغة الضرر التي قد تحول دون التمتع بما تحقق من تقدم في مضمار التنمية البشرية رغم أنّ كوستاريكا تظل، في نطاقها الإقليمي، بلدا آمنا لديه مؤسسات متينة. |
g) Adopter des mesures propres à renforcer, à l'échelle du système des Nations Unies, la coordination de la lutte contre le trafic des drogues et la criminalité organisée qui s'y rattache, contre les groupes de terroristes engagés dans le trafic des drogues et contre le trafic illicite d'armes; | UN | )ز( اعتماد تدابير لتعزيز التنسيق في إطار منظومة اﻷمم المتحدة في مجال مكافحة الاتجار في المخدرات وما يتصل به من أنشطة الجريمة المنظمة ومكافحة الجماعات الارهابية الضالعة بالاتجار في المخدرات، وكذلك مكافحة التجارة غير المشروعة في اﻷسلحة؛ |
Un nouvel élan doit être donné à la lutte contre la criminalité organisée qui nuit à l'état de droit. | UN | 29 - وطالبت المتكلمة بإعطاء دفعة جديدة لمكافحة الجريمة المنظمة التي تقوض حكم القانون. |
La Commission de sécurité de l'Amérique centrale a donné suite au plan régional de lutte contre la criminalité organisée qui a pour principaux domaines d'intervention la traite et le trafic illicite d'êtres humains, notamment d'immigrants. | UN | تمت داخل لجنة الأمن بأمريكا الوسطى متابعة الخطة الإقليمية لمكافحة الجريمة المنظمة التي تتضمن من بين محاور عملها موضوع التهريب غير المشروع للمهاجرين والاتجار بالأشخاص والتهريب غير المشروع للأشخاص. |
La menace du terrorisme est étroitement liée à celle de la criminalité organisée, qui gagne du terrain et met en péril la sécurité de tous les États. | UN | 95 - ويرتبط خطر الإرهاب ارتباطا وثيقا بخطر الجريمة المنظمة التي ما فتئت تنمو وتؤثر في أمن الدول قاطبة. |
Le Secrétaire général a lui aussi réaffirmé que la menace du terrorisme était étroitement liée à celle de la criminalité organisée, qui gagnait du terrain et mettait en péril la sécurité de tous les États. | UN | وكرر الأمين العام بدوره أن خطر الإرهاب يرتبط ارتباطا وثيقا بخطر الجريمة المنظمة التي ما فتئت تنمو وتؤثر في أمن الدول قاطبة. |
1. L'objet de la présente convention est de promouvoir la coopération entre les États parties de telle sorte qu'ils puissent s'attaquer avec plus d'efficacité aux divers aspects de la criminalité organisée qui ont une dimension internationale. | UN | ١- تهدف هذه الاتفاقية إلى النهوض بالتعاون فيما بين اﻷطراف حتى تتمكن من التصدي بمزيد من الفعالية لمختلف مظاهر الجريمة المنظمة التي لها بعد دولي. |
1. L’objet de la présente Convention est de promouvoir la coopération entre les États Parties de telle sorte qu’ils puissent s’attaquer avec plus d’efficacité aux divers aspects de la criminalité organisée qui ont une dimension internationale. | UN | بيان اﻷهداف ١ - الغرض من هذه الاتفاقية تعزيز التعاون بين الدول اﻷطراف لكي يتسنى لها التصدي بمزيد من الفعالية لمختلف جوانب الجريمة المنظمة التي لها بُعد دولي . |
Cette réforme s'appliquera-t-elle également au décret présidentiel No 1226, relatif aux mesures de lutte contre la criminalité organisée, qui fixe à 30 jours la durée maximale de la garde à vue ? Mme Chanet fait observer qu'un tel délai est tout à fait excessif. | UN | وسينطبق هذا الاصلاح أيضا على المرسوم الرئاسي رقم ٦٢٢١ المتعلق بتدابير مكافحة الجريمة المنظمة التي تحدد بمدة ٠٣ يوما المدة القصوى للحبس على ذمة التحقيق؟ وأشارت السيدة شانيه إلى أن مثل هذه المدة مفرطة الطول جدا. |
En Italie, en fait, par suite de l'accroissement de l'immigration et de la part que prend la criminalité organisée dans l'exploitation de la prostitution, il y a eu augmentation, non seulement du nombre de personnes qui se livrent volontairement à la prostitution, mais aussi, et surtout, des activités de la criminalité organisée qui exploite la prostitution d'autrui. | UN | وفي الواقع إنه نظرا لزيادة الهجرة وانخراط الجريمة المنظمة في استغلال البغاء في إيطاليا، حدثت زيادة ليس في عدد الأفراد الذين يمارسون البغاء طوعا فحسب، بل أيضا، وبصفة خاصة، في الجريمة المنظمة التي تستغل بغاء الآخرين. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime concourt également au renforcement des cadres juridiques et institutionnels destinés à combattre la criminalité organisée qui a un effet véritablement destructeur pour la société civile comme pour la bonne gouvernance. | UN | كما يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بتقديم المساعدة من أجل تعزيز الأطر القانونية والمؤسسية للتصدي لجماعات الجريمة المنظمة التي تشكل إحدى القوى الهدامة الخطيرة التي تهدد المجتمع المدني والحكم الرشيد. |
Les attentats terroristes perpétrés le 11 septembre 2001 ont conforté l'Autriche dans sa volonté d'appliquer sans retard les nouveaux instruments juridiques internationaux relatifs à la lutte contre la criminalité, notamment la criminalité organisée qui dans nombre de cas constitue la base financière du terrorisme. | UN | لقد أكدت الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 تصميم النمسا على القيام، بأسرع ما يمكن، بتنفيذ الصكوك القانونية الدولية الجديدة لمكافحة الجريمة، ولا سيما الجريمة المنظمة التي تشكل في عديد من الحالات القاعدة المالية للإرهاب. |
1. L’objet de la présente Convention est de promouvoir la coopération entre les États Parties de telle sorte qu’ils puissent s’attaquer avec plus d’efficacité aux divers aspects de la criminalité organisée qui ont une dimension internationale. | UN | ١ - الغرض من هذه الاتفاقية تعزيز التعاون فيما بين الدول اﻷطراف لكي يتسنى لها التصدي بمزيد من الفعالية لمختلف جوانب الجريمة المنظمة التي لها بُعد دولي . |
a) Utiliser les dispositions de la Convention contre la criminalité organisée qui facilitent le recours aux équipes communes d'enquête et aux techniques d'enquête spéciales pour enquêter sur les affaires de traite des personnes au niveau international (voir par. 36, 38 et 39 ci-dessous); | UN | (أ) الاستفادة من أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة التي تسهل استخدام أفرقة تحقيق مشتركة وأساليب تحقيق خاصة للتحري في قضايا الاتجار بالأشخاص على المستوى الدولي (انظر الفقرات 36 و38 و39 أدناه)؛ |
a) Utiliser les dispositions de la Convention contre la criminalité organisée qui facilitent le recours aux équipes communes d'enquête et aux techniques d'enquête spéciales pour enquêter sur les affaires de traite des personnes au niveau international; | UN | (أ) الاستفادة من أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة التي تسهل استخدام أفرقة تحقيق مشتركة وأساليب تحقيق خاصة للتحري في قضايا الاتجار بالأشخاص على المستوى الدولي؛ |
g) Adopter des mesures propres à renforcer, à l'échelle du système des Nations Unies, la coordination de la lutte contre le trafic des drogues et la criminalité organisée qui s'y rattache, contre les groupes de terroristes engagés dans le trafic des drogues et contre le trafic illicite d'armes; | UN | )ز( اعتماد تدابير لتعزيز التنسيق في اطار منظومة اﻷمم المتحدة في مجال مكافحة الاتجار في المخدرات وما يتصل به من أنشطة الجريمة المنظمة ومكافحة الجماعات الارهابية الضالعة بالاتجار في المخدرات، وكذلك مكافحة التجارة غير المشروعة في اﻷسلحة؛ |
g) Adopter des mesures propres à renforcer, à l'échelle du système des Nations Unies, la coordination de la lutte contre le trafic des drogues et la criminalité organisée qui s'y rattache, contre les groupes de terroristes engagés dans le trafic des drogues et contre le trafic illicite d'armes; | UN | )ز( اعتماد تدابير لتعزيز التنسيق في إطار منظومة اﻷمم المتحدة في مجال مكافحة الاتجار في المخدرات وما يتصل به من أنشطة الجريمة المنظمة ومكافحة الجماعات اﻹرهابية الضالعة في الاتجار بالمخدرات، وكذلك مكافحة الاتجار غير المشروعة باﻷسلحة؛ |