"la crise au kosovo" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷزمة في كوسوفو
        
    • أزمة كوسوفو
        
    • ﻷزمة كوسوفو
        
    • بأزمة كوسوفو
        
    • لﻷزمة في كوسوفو
        
    • فيما يتعلق باﻷزمة في كوسوفو
        
    L'Autriche soutient elle aussi les efforts de la communauté des Etats pour faire barrage à la crise au Kosovo. UN والنمسا تؤيد بشكل كامل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل السيطرة على اﻷزمة في كوسوفو.
    Une acceptation sans réserves et sans condition des négociations de paix est le seul moyen de résoudre la crise au Kosovo. UN وما من سبيل إلى حل اﻷزمة في كوسوفو غير القبول التام وغير المشروط بالمفاوضات السلمية.
    C'est la crise au Kosovo en 1999 qui a conduit à la dernière augmentation, aboutissant au volume actuel d'aide. UN وكانت أزمة كوسوفو في 1999 مسؤولة عن الارتفاع الأخير إلى المستوى الحالي للمساعدة.
    L'objet de ces programmes était d'atténuer les difficultés créées par la crise au Kosovo. UN وقد وضعت هذه البرامج للتخفيف من الآثار الناجمة عن أزمة كوسوفو.
    Un règlement politique de la crise au Kosovo doit faire partie intégrante d'un ensemble de mesures énergiques destinées à stabiliser l'ensemble de la région. UN ولا بد ﻷي حل سياسي ﻷزمة كوسوفو أن يكون مترسخا في جهد مبذول في تصميم موجه إلى تحقيق الاستقرار في المنطقة ككل.
    Je continuerai à vous tenir informé de tout fait nouveau concernant la crise au Kosovo. UN وسأواصل إحاطتكم علما بالتطورات اﻷخرى المتعلقة بأزمة كوسوفو.
    Voisine de la République fédérale de Yougoslavie, la Croatie est concernée au premier chef par la stabilité à ses frontières et, par conséquent, par un règlement rapide de la crise au Kosovo. UN وكرواتيا، بوصفها جارة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تهتم اهتماما حيويا باستقرار جيرانها وبالتالي بإيجاد حل عاجل لﻷزمة في كوسوفو.
    Il insistait sur le fait que la crise au Kosovo ne saurait être réglée par la force. UN وشدد على أنه لن يتسن التغلب على اﻷزمة في كوسوفو بالقوة.
    la crise au Kosovo aurait entraîné le déplacement à l’intérieur du territoire d’environ 200 000 personnes supplémentaires. UN وقد تشرد نحو ٠٠٠ ٢٠٠ شخص إضافيين من جراء اﻷزمة في كوسوفو.
    Dans une déclaration à la presse qu’il a faite à l’issue de la réunion, le Président du Conseil a fait savoir que les membres appuyaient les efforts de la FORDEPRENU, en particulier dans le contexte de la crise au Kosovo. UN وأعرب رئيس المجلس، في بيان أدلى به للصحافة عقب الاجتماع، عن تأييد اﻷعضاء لما تبذله قوة الانتشار من جهود، لا سيما في ضوء خلفية اﻷزمة في كوسوفو.
    Le progrès a été minimal en ce qui concerne le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales et l’édification d’une société multiethnique tolérante et il a été freiné, dans bien des domaines essentiels pour la protection des droits de l’homme, par la crise au Kosovo et par les opérations de l’OTAN contre la République fédérale de Yougoslavie. UN ولم يحرز تقدم يذكر فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وإقامة مجتمع متسامح متعدد اﻷعراق. وفي الواقع، فقد نتج عن اﻷزمة في كوسوفو وعمليات منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تباطؤ في تحقيق تقدم في ميادين عديدة ذات أهمية حيوية بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان.
    Bien que le règlement de la crise au Kosovo ait été à nouveau ramené sous l'égide de l'ONU, l'on ne saurait écarter la possibilité d'une répétition des tentatives d'utiliser aveuglément la force, en dehors des mécanismes du Conseil de sécurité. UN وعلى الرغم من أن تسوية اﻷزمة في كوسوفو أصبحت اﻵن تحت رعاية اﻷمم المتحدة فإن تكرار محاولات استخدام القوة بشكل عشوائي خارج آليات مجلس اﻷمن لا يمكن استبعادها.
    Au cours de la crise au Kosovo, le Tribunal a réagi avec professionnalisme et promptitude, conformément au mandat qui lui a été confié, et a ainsi eu un impact direct sur les conflits en cours. UN أثناء أزمة كوسوفو استجابت المحكمة بروح مهنية عالية وفورية وفقا لولايتها، وبذلك تركت أثرا مباشرا على الصراع الجاري.
    Ainsi, alors que la crise au Kosovo a fait les gros titres au cours de l’année écoulée, des crises tout aussi graves, voire plus graves, sont survenues dans d’autres parties du monde mais n’ont pas retenu l’attention. UN ولذلك، وفي حين أن أزمة كوسوفو قد احتلت العناوين الرئيسية خلال العام المنصرم، فقد وقعت أزمات بنفس الخطورة، بل أخطر، في أجزاء أخرى من العالم ولكنها لم تجتذب الانتباه.
    Je suis prêt à appuyer les efforts de la communauté internationale pour résoudre la crise au Kosovo à l'aide des moyens dont je dispose. UN كما أعرب عن استعدادي لدعم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى حل أزمة كوسوفو بكل ما في وسعي من وسائل.
    Le nombre des personnes qui, se trouvant dans ce cas, demandent de l'aide ne peut manquer d'augmenter si la crise au Kosovo continue à s'aggraver. UN ولا محالة ستتزايد أعداد هؤلاء السكان المقيمين محليا والطالبين للمساعدة إذا استمرت أزمة كوسوفو في التدهور.
    L’incident de Racak marquait un tournant dans l’évolution de la crise au Kosovo. UN وقد شكلت حادثة راتشاك نقطة تحول في تطور أزمة كوسوفو.
    Les ministres ont réaffirmé qu'ils appuyaient pleinement les efforts de la communauté internationale pour parvenir à un règlement politique de la crise au Kosovo. UN وكرر الوزراء اﻹعراب عن دعمهم التام للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق تسوية سياسية ﻷزمة كوسوفو.
    La partie russe poursuit de façon systématique la politique entérinée par le Président de la Fédération de Russie, M. B. N. Eltsine, tendant à parvenir dans les meilleurs délais à un règlement politique équitable et durable de la crise au Kosovo. UN يتابع الاتحاد الروسي على نحو ثابت السياسة التي اختطها السيد ب. ن. يلتسين، رئيس الاتحاد الروسي، من أجل التوصل في أبكر وقت إلى تحقيق تسوية سياسية ﻷزمة كوسوفو على أساس عادل وطويل اﻷجل.
    Communiqué publié le 31 mars 1999 par le Gouvernement vénézuélien au sujet de la crise au Kosovo UN بيان مؤرخ ١٣ آذار/ مارس ٩٩٩١ صادر عن حكومة فنزويلا فيما يتعلق بأزمة كوسوفو
    Il a également fait le point sur les activités du PNUD concernant la crise au Kosovo, les droits de l'homme et le développement, les conséquences de l'ouragan Mitch et le problème informatique posé par le passage à l'an 2000. UN وقدم أيضا معلومات مستكملة عن أنشطة البرنامج فيما يتعلق بأزمة كوسوفو وحقوق اﻹنسان والتنمية ومتابعة إعصار ميتش والاستعداد لمواجهة مشكلة سنة ٢٠٠٠.
    33. Au moment où le présent rapport est rédigé, le Groupe de contact sur l'ex-Yougoslavie recherche activement un règlement politique de la crise au Kosovo. UN ٣٣ - وفي وقت إعداد هذا التقرير، كان فريق الاتصال المعني بيوغوسلافيا السابقة لا يزال يعمل بنشاط سعيا إلى حل سياسي لﻷزمة في كوسوفو.
    Compte tenu du rythme auquel la situation évolue en République fédérale de Yougoslavie, et notamment de la crise au Kosovo, il est probable que les faits consignés dans le présent rapport seront dépassés d’ici sa publication. UN ونظرا لتسارع التطورات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولا سيما فيما يتعلق باﻷزمة في كوسوفو فإن من المرجح أن تتجاوز اﻷحداث بعض عناصر هذا التقرير قبل نشر الوثيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus