La situation humanitaire s'est trouvée encore aggravée par la crise budgétaire qui affecte le Sud-Soudan. | UN | وتفاقمت الحالة الإنسانية إلى درجة أبعد بسبب الأزمة المالية التي يعاني منها جنوب السودان. |
la crise budgétaire s'était aggravée, à cause de la diminution de l'aide et de la retenue des recettes fiscales palestiniennes par Israël. | UN | وأكد أن الأزمة المالية الفلسطينية قد ازدادت تفاقما، نتيجة لقلة المعونة وحجز إسرائيل للإيرادات الضريبية الفلسطينية. |
La situation humanitaire a encore été aggravée par la crise budgétaire au Sud-Soudan. | UN | وزادت الأزمة المالية التي أضرت بجنوب السودان من تدهور الحالة الإنسانية فيه. |
Mais jusqu'ici, ces réformes ont peu progressé, en partie à cause de la crise budgétaire. | UN | على أن هذه اﻹصلاحات لم تتقدم حتى اﻵن إلا قليلا، ويرجع السبب في ذلك جزئيا إلى أزمة الميزانية. |
Mais jusqu'ici, ces réformes ont peu progressé, en partie à cause de la crise budgétaire. | UN | على أن هذه اﻹصلاحات لم تتقدم حتى اﻵن إلا قليلا، ويرجع السبب في ذلك جزئيا إلى أزمة الميزانية. |
:: Augmentation des recettes fiscales et fruits de la croissance. Une des principales raisons avancées pour expliquer la diminution de l'aide publique au développement est la crise budgétaire des pays de l'OCDE. | UN | :: العائد المالي وعائد النمو: أحد الأسباب الهامة التي تقدم على الأغلب للانخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية هو الأزمة المالية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Il est erroné et trompeur d'imputer la léthargie économique du territoire palestinien occupé à la crise budgétaire. | UN | 8- ومن الأمور الخاطئة والمضللة أن يُنظر إلى الأزمة المالية باعتبارها السبب في ضعف اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Par contre, il est possible que la crise budgétaire de la Grèce ait des répercussions directes sur l'Albanie, l'ex-République yougoslave de Macédoine et le Monténégro du fait de la réduction des exportations et des rapatriements de fonds. | UN | أما في الجانب السلبي من الموقف، فإن الأزمة المالية الحالية في اليونان قد تؤثر مباشرة على ألبانيا والجبل الأسود وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من خلال إضعاف الصادرات والتحويلات. |
Les réductions d'impôts décidées par l'État pour pallier les effets de la forte hausse des prix de l'énergie et des produits alimentaires ont contribué à la crise budgétaire en réduisant de 10 % les recettes de l'État, selon une estimation du Fonds monétaire international (FMI). | UN | وأسهمت القرارات التي اتخذتها الحكومة بتخفيض الضرائب لتخفيف آثار ارتفاع أسعار الطاقة والأغذية في حدوث هذه الأزمة المالية بتقليص مجموع إيرادات الدولة بنسبة 10 في المائة، وفق تقديرات صندوق النقد الدولي. |
Le nouveau Gouvernement a annoncé qu'il comptait résoudre la crise budgétaire en procédant à d'importants prélèvements fiscaux et en faisant appel à l'aide fédérale, de façon à remédier aux problèmes de liquidités sans avoir à procéder à des licenciements. | UN | وأعلنت الحكومة الجديدة أنها تتوقع إدارة الأزمة المالية من خلال جمع الضرائب بتصميم شديد والمعونة الاتحادية التي قد تساعد في إدارة حالات النقص في النقد دون تسريح الموظفين. |
Malgré ce tableau flatteur, les effets d'une crise sociale et humanitaire durable se sont fait sentir tout au long de l'année, accentués par l'intensification du conflit, la poursuite de la construction de la barrière et la persistance de la crise budgétaire. | UN | بيد أنه رغم هذه الصورة الإيجابية، فإن مناخ أزمة اجتماعية وإنسانية طال أمدها ظل مستمرا طوال السنة، تخلله تفاقم الصراع، واستمرار بناء الجدار الفاصل، واستحكام الأزمة المالية. |
Il n'empêche qu'en raison de la crise budgétaire, le système de santé n'a pas été en mesure d'assurer les soins habituels, notamment parce qu'aucune dotation nouvelle n'a été versée en 2006. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تركت الأزمة المالية النظام الصحي العام عاجزا عن إعالة مستويات الرعاية، لا سيما وأن 2006 كانت سنة لا تعرف الاستثمار. |
En outre, elle demandait instamment à Israël de transférer les recettes douanières palestiniennes de 500 millions de dollars des ÉtatsUnis qu'il retenait, car cela permettrait dans une large mesure de faire face à la crise budgétaire actuelle. | UN | كما تحث النرويج إسرائيل على الإفراج عمّا تحتجزه من إيرادات جمركية فلسطينية، بما مجموعه 500 مليون دولار، لما سيكون لذلك من أثر كبير في معالجة الأزمة المالية الراهنة. |
D. Persistance de la crise budgétaire en dépit des réformes de l'Autorité palestinienne | UN | دال- استمرار الأزمة المالية رغم الإصلاحات التي تجريها السلطة الفلسطينية |
Ils ont mis en garde contre les dangers de l'austérité budgétaire dans les conditions actuelles et ont attribué la crise budgétaire au manque de souveraineté sur les frontières, aux < < fuites > > de recettes publiques vers Israël et au manque à gagner en production potentielle en raison de l'occupation. | UN | وحذروا من التأثير السلبي للتقشف المالي في الظروف الراهنة وعزوا الأزمة المالية إلى انعدام السيادة على الحدود، وتسرب الإيرادات إلى إسرائيل وفقدان الناتج المحتمل بسبب الاحتلال. |
La réduction de l'aide financière extérieure pendant cette même période expliquait aussi en partie la crise budgétaire à laquelle l'Autorité palestinienne était confrontée. | UN | وأسهم النقص في الدعم المالي الخارجي في النصف الأول من عام 2011 أيضا في الأزمة المالية الحالية التي تواجه السلطة الفلسطينية. |
Ils ont mis en garde contre les dangers de l'austérité budgétaire dans les conditions actuelles et ont attribué la crise budgétaire au manque de souveraineté sur les frontières, aux < < fuites > > de recettes publiques vers Israël et au manque à gagner en production potentielle en raison de l'occupation. | UN | وحذروا من التأثير السلبي للتقشف المالي في الظروف الراهنة وعزوا الأزمة المالية إلى انعدام السيادة على الحدود، وتسرب الإيرادات إلى إسرائيل وفقدان الناتج المحتمل بسبب الاحتلال. |
Achetés lors de la crise budgétaire. | Open Subtitles | لقد اشتريناها خلال أزمة الميزانية الأخيرة |
Nous avons à peine fait un cycle de nouvelles avant que la crise budgétaire soit devenue le plus gros titre. | Open Subtitles | بالكاد وصلنا إلى دائرة أخبار جديدة قبل أن تكبر أزمة الميزانية إلى عنوان صحفي ضخم |
84. la crise budgétaire de 1999 est à l'origine de réformes fiscales. | UN | 84 - أفضت أزمة الميزانية التي شهدها عام 1999 إلى إجراء تغييرات في السياسة الضريبية. |
Il faut remédier sans tarder et de façon durable à la crise budgétaire et administrative que connaît le Comité scientifique. | UN | ولا بد من إيجاد حل سريع ودائم لأزمة الميزانية وكذلك للأزمة الإدارية لدى اللجنة العلمية. |