"la crise d'endettement" - Traduction Français en Arabe

    • أزمة الديون
        
    • لأزمة الديون
        
    18. Peut-on dire que la crise d'endettement soit terminée? Cela dépend des critères que l'on adopte. UN ١٨ - يتوقف استنتاجنا أن أزمة الديون قد انتهت أم لا على كيفية تعريف تلك اﻷزمة.
    Parmi les pays où elle a augmenté figurent un certain nombre de pays d'Afrique, d'Amérique latine et d'Asie, qui ont souffert de la crise d'endettement. UN وكان من بين البلدان التي ازداد فيها هذا النصيب عدد من بلدان افريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا عانى من أزمة الديون.
    82. Ainsi qu'il a été indiqué plus haut, la crise d'endettement des années 80 a fait beaucoup de victimes. UN ٨٢ - وقد خلفت أزمة الديون في الثمانينات، على النحو المشار إليه أعلاه، في أعقابها كثيرا من الضحايا.
    Au début, la stratégie internationale traitait la crise d'endettement dans laquelle s'enlisaient beaucoup de pays comme un problème de liquidité à court terme, provoqué par des taux d'intérêt internationaux exceptionnellement élevés et par la chute des prix des produits de base sous l'effet de la récession. UN إلا أن الاستراتيجية عاملت أزمة الديون في بلدان كثيرة، في البداية، وكأنها مشكلة سيولة قصيرة اﻷجل ناشئة عن ارتفاع أسعار الفائدة الدولية إلى حد غير معتاد وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية نتيجة لﻹنكماش.
    Il est peu probable que, sous leur forme actuelle, les mécanismes internationaux de restructuration de la dette puissent apporter une solution juste et durable à la crise d'endettement. UN 70- ومن المستبعد أن توفر الآليات الدولية لتخفيف أعباء الديون في شكلها الحالي حلاً دائماً وعادلاً لأزمة الديون.
    21. Quand la crise d'endettement a éclaté et s'est rapidement répandue, l'ensemble des pays en développement semblaient être touchés ou menacés de l'être. UN ٢١ - عندما ثارت أزمة الديون وانتشرت سريعا، بدت البلدان النامية ككل في أزمة أو مهددة بأزمة.
    33. Mais même pour les pays appartenant à ce groupe, la crise d'endettement n'est pas résolue. UN ٣٣ - ولكن أزمة الديون لا تزال بلا نهاية حتى بالنسبة ﻷعضاء هذه الفئة.
    Malheureusement, aussi bien le FMI que la Banque mondiale considèrent la gestion de la crise d'endettement comme une activité distincte de la tâche fondamentale qui est le développement humain. UN ومما يدعو الى الأسف أن كلا من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي يتعاملان مع إدارة أزمة الديون باعتبارها نشاطاً مستقلاً عن المهمة الهامة المتمثلة في التنمية البشرية.
    21. Un autre facteur qui a joué un rôle considérable dans la crise d'endettement, c'est la fuite des capitaux. UN 21- وثمة عنصر آخر يسهم إسهاماً بالغاً في أزمة الديون وهو يتمثل في هروب رأس المال.
    25. Le volume considérable des emprunts contractés dans les années 70 n'a pas à lui seul précipité la crise d'endettement. UN 25- إن الاقتراض الضخم الذي حدث في السبعينات لم يؤد وحده إلى نشوء أزمة الديون.
    En Amérique latine, la crise d'endettement a, entre autres effets, radicalement transformé la pensée économique et préparé ainsi le terrain pour un changement de cap complet. UN إن من أهم النتائج التي ترتبت على أزمة الديون في أمريكا اللاتينية ما تمثل في إحداث تغيير جذري في الفلسفة الاقتصادية، مما أرسى اﻷساس ﻹجراء إصلاحات شاملة للسياسة العامة.
    En outre, les prêts des banques commerciales, qui constituaient une importante source de fonds dans les années 70, se sont pratiquement taris depuis la crise d'endettement dans les années 80. UN وعلاوة على ذلك، فإن قروض المصارف التجارية - وهي مصدر رئيسي من مصادر اﻷموال في السبعينات - قد نضبت عمليا منذ أزمة الديون التي شهدتها الثمانينات.
    26. Enfin la crise d'endettement des années 80 a fait beaucoup de victimes. UN ٦٢ - ومضى يقول إن أزمة الديون التي شهدتها فترة الثمانينات خلفت عددا من الضحايا.
    Depuis la dernière Conférence, l'Amérique latine est bel et bien sortie de la crise d'endettement qui avait pesé sur les résultats économiques des pays de cette région pendant une décennie. UN ومنذ المؤتمر اﻷخير، فإن أمريكا اللاتينية قد خرجت بالتأكيد من غُمﱠة أزمة الديون التي ألقت بثقلها على اﻷداء الاقتصادي في تلك المنطقة طوال عقد من الزمان.
    Cela eut pour résultat de plonger l'Amérique latine dans la crise d'endettement du début des années 80, ce qui allait conduire à l'adoption d'une stratégie de développement orientée vers l'extérieur et fondée sur la libéralisation, la déréglementation et la privatisation. UN ونتيجة لذلك، وقعت أمريكا اللاتينية في أزمة الديون التي شهدتها فترة أوائل عقد الثمانينات. وأدى هذا بدوره إلى الأخذ باستراتيجية للتنمية موجهة نحو الخارج تقوم على أساس التحرير ورفع الضوابط والخصخصة.
    En particulier, depuis la crise d'endettement du début des années 80, les pays en développement ont fait de vigoureux efforts, moyennant un coût considérable bien souvent, pour s'intégrer plus étroitement à l'économie mondiale. UN ومنذ أزمة الديون التي شهدتها أوائل الثمانينات بوجه خاص، تجهد البلدان النامية في سبيل الاندماج بصورة أوثق في الاقتصاد العالمي، وكثيرا ما يحدث ذلك بتكلفة باهظة.
    49. La principale cause des sorties de ressources financières des pays en développement pendant les années 80 est le lourd service de la dette et le tarissement des sources de crédit privées à la suite de la crise d'endettement. UN ٩٤ - وكان السببان الرئيسيان الكامنان وراء تدفق الموارد المالية من البلدان النامية في الثمانينات هما عبء خدمة الديون الكبير ونضوب معين اﻹقراض الخاص عقب نشوء أزمة الديون.
    2. Depuis 1986, l'Assemblée générale suit de près la crise d'endettement des pays en développement et y consacre un point de son ordre du jour. UN ٢ - وفي عام ١٩٨٦، بدأت الجمعية العامة لذلك في رصد أزمة الديون الخارجية التي تعاني منها البلدان النامية رصدا دقيقا، بحيث وضعتها في بند مستقل على جدول أعمالها.
    47. Un aspect de la crise d'endettement et de développement qui a fait couler beaucoup d'encre est le fait que l'allégement de la dette nécessaire pour éliminer le surendettement a été en général sous-estimé. UN ٤٧ - وثمة صعوبة ركزت عليها التقارير السابقة عن أزمة الديون الخارجية والتنمية تتمثل بوجه عام في بخس حجم تخفيف الديون اللازم للتخلص من عبء هذه الديون.
    12. Les crises récentes qu'ont connues la Russie, le Mexique et le Brésil mettent en lumière les limites de l'approche suivie par le FMI face à la crise d'endettement. UN 12- وتوضح الأزمات التي حدثت في الآونة الأخيرة في كل من روسيا والمكسيك والبرازيل محدودية النهج الذي يتبعه صندوق النقد الدولي تجاه أزمة الديون.
    Il a été avancé que, même si au niveau international, la crise d'endettement touchait alors plutôt l'Amérique latine, la dette avait également des effets dévastateurs sur les pays africains. UN وتمثلت المقولة التي طُرحت في أنه، رغم أن الأثر الدولي لأزمة الديون آنذاك كان ظاهرة أشد اتصالا بأمريكا اللاتينية، إلا أنه كان للديون أثر مدمّر على البلدان الأفريقية كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus