"la crise dans les pays" - Traduction Français en Arabe

    • الأزمة في البلدان
        
    • الأزمة على البلدان
        
    • للأزمة في الاقتصادات
        
    D'une manière générale, les niveaux d'emploi sont revenus à ceux d'avant la crise dans les pays en développement, tout particulièrement en Asie de l'Est. UN وعادت مستويات العمالة بصفة عامة إلى أعلى من مستويات ما قبل الأزمة في البلدان النامية، ولا سيما في شرق آسيا.
    En outre, nous soulignons l'importance du système des Nations Unies pour le développement, qui est largement présent sur le terrain et qui facilite les activités menées au niveau du pays pour amortir l'impact de la crise dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإننا إزاء الوجود الميداني الواسع النطاق لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي، نشدد على أهميته في دعم الأنشطة المضطلع بها على المستوى القطري للتخفيف من آثار الأزمة في البلدان النامية.
    En outre, nous soulignons l'importance du système des Nations Unies pour le développement, qui est largement présent sur le terrain et qui facilite les activités menées au niveau du pays pour amortir l'impact de la crise dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نؤكد أهمية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، نظرا لما له من وجود ميداني واسع النطاق، في دعم الأنشطة المضطلع بها على المستوى القطري للتخفيف من آثار الأزمة في البلدان النامية.
    En outre, nous soulignons l'importance du système des Nations Unies pour le développement, qui est largement présent sur le terrain et qui facilite les activités menées au niveau du pays pour amortir l'impact de la crise dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نؤكد أهمية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، نظرا لما له من وجود ميداني واسع النطاق، في دعم الأنشطة المضطلع بها على المستوى القطري للتخفيف من آثار الأزمة في البلدان النامية.
    Notre participation aux efforts internationaux, en particulier au sein du G-20, pour atténuer l'incidence de la crise dans les pays en voie de développement, notamment en Afrique, est fondée sur ces piliers. UN وعلى خلفية تلك الأسس الأربعة جاءت مشاركتنا في الجهود الدولية، وبخاصة في إطار مجموعة العشرين، للتخفيف من آثار الأزمة على البلدان النامية.
    III. Relancer la croissance après la crise dans les pays africains UN ثالثاً - تنشيط النمو التالي للأزمة في الاقتصادات الأفريقية
    2. Jusqu'à présent, les répercussions de la crise dans les pays en développement et émergents n'a pas influé sur la demande intérieure dans un certain nombre de grands pays en développement. UN 2- وإن تبعات الأزمة في البلدان النامية والناشئة حتى الآن في الطلب المحلي لدى عدد من البلدان النامية الكبرى.
    En outre, nous soulignons l'importance du système des Nations Unies pour le développement, qui est largement présent sur le terrain et qui facilite les activités menées au niveau du pays pour amortir l'impact de la crise dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نؤكد أهمية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، نظرا لما له من وجود ميداني واسع النطاق، في دعم الأنشطة المضطلع بها على المستوى القطري للتخفيف من آثار الأزمة في البلدان النامية.
    Nous sommes ici pour trouver des solutions et, dans cette quête, je crois que nous devons avant tout répondre à deux questions, à savoir premièrement ce qu'il nous faut faire de manière générale pour atténuer les effets de la crise dans les pays en développement et, deuxièmement, quels arrangements nous devons mettre en place pour faire en sorte qu'une telle crise ne se reproduise pas. UN نحن هنا للتوصل إلى إجابات، وفي ذلك المسعى، أعتقد أننا نحتاج إلى مواجهة مسألتين قبل أي شيء أولا، ما الذي يجب عمله عموما لتخفيف آثار الأزمة في البلدان النامية؛ وثانيا، ما هي الترتيبات التي نحتاج إلى وضعها لكفالة ألا تكرر أزمة كهذه.
    Au premier plan des priorités figurent la prévisibilité du financement pour le développement, l'existence de fonds répondant aux besoins urgents créés par la crise dans les pays en développement et, si possible, l'instauration d'un mécanisme international permettant d'arbitrer et de gérer la dette. UN وأن من بين الأهداف ذات الأولوية توفير التمويل الذي يمكن التنبؤ به للتنمية، وتوفر الأموال لتلبية الاحتياجات الملحة الناشئة عن الأزمة في البلدان النامية، والقيام، حسب المستطاع، بإنشاء آلية دولية للتحكيم المتعلق بالديون وإدارتها.
    2. Au rythme actuel de la croissance de la production, il faudrait compter quatre ou cinq ans de plus avant de voir l'emploi revenir aux niveaux d'avant la crise dans les pays développés. UN 2 - وبالوتيرة الحالية لنمو الناتج، سيستغرق الأمر أربع أو خمس سنوات أخرى قبل أن تعود العمالة إلى مستويات ما قبل الأزمة في البلدان المتقدمة.
    Comme première mesure d'appui, l'OIT a publié une série de documents d'analyse par pays du Pacte mondial pour l'emploi, qui donnent une description de l'impact de la crise dans les pays ayant demandé une aide et une expertise technique à l'OIT. UN 19 - في أول تدابير الدعم، أصدرت منظمة العمل الدولية مجموعة من دراسات المسح القطرية في إطار الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، تقدم وصفا لآثار الأزمة في البلدان التي تطلب دعم المنظمة وخبرتها التقنية.
    Dans le même temps, la formation brute de capital est revenue à son niveau d'avant la crise dans les pays à faible revenu et les pays à revenu intermédiaire (un peu plus de 29 % en 2010 contre 28 % en 2009). UN وفي الوقت ذاته، بلغ إجمالي تكوين رأس المال() مستوياته التي كان عليها ما قبل الأزمة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل ليتجاوز نسبة 29 في المائة بقليل في عام 2010 بعد بلوغه نسبة 28 في المائة في عام 2009().
    En 2010, le Coordonnateur résident a indiqué que la crise dans les pays voisins, la gestion des réfugiés, l'insécurité interne et les problèmes de gouvernance avaient drainé une grande partie des revenus pétroliers pour des dépenses militaires au détriment des investissements dans les secteurs sociaux. UN 66- أشار المنسق المقيم في عام 2010 إلى أن الأزمة في البلدان المجاورة، وإدارة أوضاع اللاجئين، وانعدام الأمن الداخلي ومشاكل الحوكمة حوّلت جزءاً كبيراً من العائدات النفطية إلى النفقات العسكرية على حساب الاستثمارات في القطاعات الاجتماعية(103).
    Les investisseurs étrangers rapatrient leurs fonds avec une ampleur sans précédent. Ironiquement, les mesures adoptées pour résoudre la crise dans les pays développés sont aussi celles qui incitent à faire revenir l’argent dans les pays d’origine, ce qui n’est pas pour faciliter la vie dans les pays émergents. News-Commentary فقد بدأت البنوك الأجنبية في تقليص أرصدتها المخصصة للائتمان. وبدأ المستثمرون في العودة بأرصدتهم المالية إلى أوطانهم على نطاق لم يسبق له مثيل. ومن عجيب المفارقات هنا أن الإجراءات التي يتم اتخاذها لحل الأزمة في البلدان المتقدمة هي ذاتها التي تزيد من جاذبية أعادة الأموال إلى الديار، وبالتالي تزيد من تعقيد وصعوبة الحياة في البلدان ذات الأسواق الناشئة.
    La crise a montré que les structures et les instruments actuels des institutions financières multilatérales sont fragiles du point de vue systémique et sont absolument inadaptées pour faire face à l'incidence de la crise dans les pays en développement et les pays développés. UN لقد أظهرت الأزمة مدى هشاشة هياكل وأدوات المؤسسات المالية العالمية بشكل عام وعدم ملاءمتها للتصدي لآثار الأزمة على البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    Le FMI évolue rapidement pour soutenir certains de ses états membres en ces temps de crise, y compris en appuyant des dépenses sociales en vue d’amortir le choc de la crise dans les pays les plus vulnérables. Cette refonte des instruments de prêts adoptée cette semaine nous laisse une marge de manœuvre plus souple et plus réactive pour assister encore plus de pays. News-Commentary لقد تحرك صندوق النقد الدولي بسرعة لمساعدة العديد من البلدان الأعضاء في هذا الوقت من الأزمة، بما في ذلك حماية الإنفاق الاجتماعي من أجل تخفيف تأثير هذه الأزمة على البلدان الأكثر ضعفاً. والحقيقة أن الإصلاحات التي تم تبنيها هذا الأسبوع من شأنها أن تمكننا من التحلي بقدر أعظم من المرونة وسرعة الاستجابة في مساعدة المزيد من البلدان.
    Cette montée a été la principale conséquence sociale de la crise dans les pays développés. UN ويظل ارتفاع معدلات البطالة هو التأثير الاجتماعي الغالب للأزمة في الاقتصادات المتقدمة النمو، غير أن حالة العمالة في البلدان النامية لا تزال أقل وضوحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus