C'est avant tout la dégradation des termes de l'échange qui a, au début des années 80, précipité la crise de la dette dans beaucoup de pays. | UN | ومما ساعد على اشتداد أزمة الديون في كثير من البلدان هو قبل كل شيء التردي في شروط التبادل في أوائل الثمانينات. |
La persistance de la crise de la dette dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire (tranche inférieure) | UN | استمرار أزمة الديون في البلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط المنخفض |
la crise de la dette dans la zone euro montre que la dette privée peut être convertie en dette publique si les finances publiques sont en danger. | UN | وأظهرت أزمة الديون في منطقة اليورو أن الدين الخاص يمكن أن يتحول إلى دين عام إذا كانت المالية العامة معرضة للخطر. |
Certains intervenants se sont également dits préoccupés par le surendettement et la soutenabilité de la dette des pays en développement, compte tenu en particulier des effets négatifs éventuels d'un débordement de la crise de la dette dans la zone euro. | UN | كما أعرب بعض المتكلمين عن القلق إزاء قدرة البلدان النامية على تحمل الديون، وخاصة بالنظر إلى الآثار المعاكسة المحتملة نتيجة لأزمة ديون منطقة اليورو. |
65. Le Forum 2012 s'est penché sur les importantes questions des conséquences de la crise de la dette dans la zone euro, qui pousse à la hausse les coûts du crédit dans le monde entier et alourdit la facture alimentaire et pétrolière des pays pauvres, ainsi que sur la question des innovations liées au commerce face à l'augmentation des coûts du crédit. | UN | 65- وتناول المنتدى العالمي للسلع الأساسية لعام 2012 قضايا رئيسية تتعلق بالآثار الجانبية السلبية لأزمة ديون منطقة اليورو، التي أدت إلى ارتفاع معدلات القروض عالمياً، وزيادة قيم فواتير الغذاء والنفط للدول الفقيرة، كما تناول الابتكارات المتصلة بالتجارة رداً على ارتفاع تكاليف الائتمان. |
Le taux de croissance aux États-Unis a retrouvé un niveau de 2,2 % alors que celui des pays de l'Union européenne a reculé de 0,3 % en raison de la crise de la dette dans la zone euro. | UN | وسجلت الولايات المتحدة الأمريكية تحسنا في معدل نموها الذي بلغ 2.2 في المائة، بينما انكمشت اقتصادات الاتحاد الأوروبي بنسبة 0.3 في المائة على خلفية أزمة الديون التي تشهدها منطقة اليورو. |
Ce fut le cas de la crise de la dette dans les années 80 et aussi de la crise financière en Asie. | UN | ويصدق هذا القول على أزمة الديون في الثمانينات وعلى اﻷزمة المالية اﻵسيوية. |
56. Le règlement de la crise de la dette dans le cadre de l'ONU serait le meilleur exemple de coopération internationale en vue du développement. | UN | ٥٦ - وختمت كلمتها قائلة إن تسوية أزمة الديون في إطار اﻷمم المتحدة ستكون أفضل مثال على التعاون الدولي قصد التنمية. |
Mais en 2010, l'instabilité des prix s'est de nouveau accentuée à mesure que l'économie mondiale se redressait et des incertitudes quant à la situation d'actifs à risque ainsi que la crise de la dette dans la zone euro ont incité les investisseurs à revenir sur les marchés des produits de base. | UN | ولكن في عام 2010 شهدت أسعار السلع الأساسية عودة إلى ارتفاع التقلب، ذلك أن الاقتصاد العالمي قد انتعش فيما أدت المخاوف فيما يتعلق بالأصول التي تنطوي على مجازفة ومعها أزمة الديون في منطقة اليورو إلى عودة المستثمرين مجدداً إلى قطاع السلع الأساسية. |
la crise de la dette dans les pays développés, apparue au début de 2010, s'est poursuivie en 2011, obligeant les gouvernements à réduire leurs dépenses. | UN | 54 - بيد أن أزمة الديون في البلدان المتقدمة التي بدأت في أوائل عام 2010 واصلت خطاها حتى عام 2011 حيث رتَّبت ضغطاً ملموساً على الحكومات من أجل خفض الإنفاق. |
La fragilité du système économique et financier mondial qui résulte de la crise de la dette dans les pays développés continue à poser de graves menaces, et en particulier aux petits pays. | UN | 72 - وما برحت هشاشية النظام الاقتصادي والمالي العالمي الناجمة عن أزمة الديون في البلدان المتقدمة تشكل تهديدات خطيرة، ولا سيما للاقتصادات الأصغر. |
112. Le représentant de la Suisse a dit que le rapport de la CNUCED sur la viabilité de l'endettement de l'Afrique donnait un tableau intéressant de l'ampleur de la crise de la dette dans les pays africains, en particulier pour ce qui était du service de la dette. | UN | 112- وقال ممثل سويسرا إن تقرير الأونكتاد عن قدرة أفريقيا على تحمل عبء الديون عرض صورة جديرة بالاهتمام لحجم أزمة الديون في البلدان الأفريقية، لا سيما فيما يتعلق بمدفوعات خدمة الدين. |
La persistance de la crise de la dette dans la zone euro a une fois de plus mis en évidence les lacunes de l'architecture financière internationale en ce qui concerne le surendettement extérieur officiel. | UN | 84 - ومرة أخرى، أبرز استمرار أزمة الديون في منطقة اليورو ثغرات الهيكل المالي الدولي فيما يتعلق بالعجز عن تسديد الديون السيادية. |
43. M. AWESSO (Togo) dit que la crise de la dette dans les pays de l'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés a atteint des proportions démesurées. | UN | ٤٣ - السيد أويسو )توغو(: قال إن أزمة الديون في الدول اﻷفريقية الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى وفي أقل البلدان نموا قد وصلت إلى نسب مفرطة. |
Ainsi que le note le Secrétaire général dans son rapport (A/48/345), le renforcement de la politique internationale dans divers domaines s'est traduit par une atténuation de la crise de la dette dans de nombreux pays, le ratio de la dette au produit intérieur brut étant tombé au niveau de 1982. | UN | وقد انعكس تعزيز السياسة الدولية في مختلف الميادين في تخفيف أزمة الديون في كثير من البلدان كما لاحظ ذلك اﻷمين العام في تقريره )A/48/345(. وهبطت نسبة الديون إلى الناتج الداخلي اﻹجمالي إلى المستوى الذي كانت عليه عام ١٩٨٢. |
Le relèvement en V observé en 2010 après le creux de la crise financière mondiale de 2008-2009 a finalement fait long feu et l'économie mondiale est entrée dans une deuxième phase de crise en 2011; la conjoncture mondiale s'est de nouveau fortement dégradée avec l'aggravation de la crise de la dette dans la zone euro et les perspectives toujours incertaines de l'économie américaine. | UN | 1 - ثبت أن الانتعاش الحاد والقصير الأمد، الذي نشأ في عام 2010 من أعماق الأزمة المالية العالمية للفترة 2008-2009 لم يدم طويلا مع دخول الاقتصاد العالمي في المرحلة الثانية من الأزمة في عام 2011 بتدهور حاد في البيئة العالمية كنتيجة لاستفحال أزمة الديون في منطقة اليورو واستمرار التوقعات غير المؤكدة فيما يتعلق باقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية. |
La perspective d'une sortie rapide de la crise économique est assombrie par l'incertitude, les effets conjugués de la crise de la dette dans la zone euro, de l'assainissement budgétaire dans les principales régions du monde et des spéculations sur le plafond de la dette aux États-Unis d'Amérique continuant d'accroître les risques qui pèsent sur une économie mondiale déjà fragile. | UN | أما احتمالات خروج مبكر من هذه الحالة من الاضطراب الاقتصادي فهي محفوفة بدورها باللايقين باعتبار أن التركيبة التي تجمع بين أزمة الديون في منطقة اليورو والترسيخ المالي في كبرى مناطق العالم إضافة إلى ما هو متوقع بشأن سقف الديون في الولايات المتحدة الأمريكية، كل هذا ما برح يضاعف من المخاطر السلبية التي تهدِّد اقتصاداً عالمياً يعاني أصلاً من الهشاشة. |
Le relèvement en V observé en 2010 après le creux de la crise financière mondiale de 2008-2009 a finalement fait long feu et l'économie mondiale est entrée dans une deuxième phase de crise en 2011; la conjoncture internationale s'est de nouveau fortement dégradée avec l'aggravation de la crise de la dette dans la zone euro et les perspectives toujours incertaines de l'économie américaine. | UN | ثبت أن الانتعاش الحاد والقصير الأمد، الذي نشأ في عام 2010 من أعماق الأزمة المالية العالمية للفترة 2008-2009 لم يدم طويلا مع دخول الاقتصاد العالمي في المرحلة الثانية من الأزمة في عام 2011 بتدهور حاد في البيئة العالمية كنتيجة لاستفحال أزمة الديون في منطقة اليورو واستمرار التوقعات غير المؤكدة فيما يتعلق باقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية. |
65. Il est également impératif que les pays africains trouvent de nouvelles sources de financement, multiplient leurs efforts pour mobiliser des ressources internes et favorisent les échanges intra-africains afin d'atténuer les effets négatifs internes de la crise de la dette dans la zone euro. | UN | 65- ومن الضروري أيضاً أن تقوم البلدان الأفريقية بتحديد مصادر بديلة للتمويل، ودعم الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد المحلية وتعزيز التجارة الأفريقية البينية لتخفيف الآثار المحلية العكسية لأزمة ديون منطقة اليورو. |
Compte-tenu de la multiplication des exemples d'instabilité financière recensés à l'échelle mondiale, il est urgent de régler la crise de la dette dans un certain nombre d'économies avancées, en particulier dans la zone euro. | UN | 33 - ووسط تزايد حالات عدم الاستقرار المالي العالمي()، توجد حاجة ملحة إلى حل أزمة الديون التي يعاني منها عدد من الاقتصادات المتقدمة، وخاصة في منطقة اليورو. |