Elle conclue avec quelques recommandations pour sortir de la crise de la sécurité alimentaire. | UN | وأخيرا في التوصيات عرضت دليلا للخروج من أزمة الأمن الغذائي. |
L'aggravation de la crise de la sécurité alimentaire dans la région se trouvait au centre des discussions. | UN | ومن المجالات الرئيسية التي جرت مناقشتها أزمة الأمن الغذائي الآخذة في التفاقم في المنطقة. |
ii) Publications isolées : conséquences de la crise de la sécurité alimentaire pour les pays membres de la CESAO; | UN | ' 2` المنشورات غير المتكررة: أثر أزمة الأمن الغذائي على البلدان الأعضاء في الإسكوا؛ |
À ce sujet, il soutient les activités du Groupe spécial de haut niveau sur la crise de la sécurité alimentaire mondiale et son cadre d'action global. | UN | وذكر في هذا الصدد أن وفده يؤيد أنشطة فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية وإطار العمل الشامل الخاص بها. |
À cet égard, Mme Zemene se félicite de l'initiative du Secrétaire général de créer une Équipe spéciale de haut niveau chargée de traiter la crise de la sécurité alimentaire au niveau mondial, et forme l'espoir que les partenaires du développement apporteront leur soutien à cette équipe. | UN | ورحبت في هذا الصدد بمبادرة الأمين العام الهادفة إلى إنشاء فرقة عمل رفيعة المستوى معنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية، كما أعربت عن أملها في أن تلقى هذه الفرقة دعماً من الشركاء الإنمائيين. |
L'Équipe spéciale a été mise en place en avril 2008 pour permettre au système des Nations Unies d'adopter une démarche coordonnée, consolidée et cohérente dans le cadre de ses mesures de lutte contre la crise de la sécurité alimentaire. | UN | وقد أُنشئت فرقة العمل هذه في نيسان/أبريل 2008 بغية تمكين منظومة الأمم المتحدة من اعتماد نهج منسق وموحد ومتسق في تصديها لأزمة الأمن الغذائي. |
Il s'agit entre autres de la crise de la sécurité alimentaire, alors que menacent la crise des changements climatiques et, à long terme, celle des droits de l'homme et de la sécurité. | UN | وتشمل هذه الأزمات أزمة الأمن الغذائي التي تلوح في الأفق تحت وطأة تغير المناخ، وأزمة حقوق الإنسان والأمن، على مدى فترة زمنية ممتدة. |
Ces dernières années, la multiplication des activités dans le secteur de l'alimentation et de l'agriculture témoigne de l'impact de la crise de la sécurité alimentaire sur la région. | UN | شهدت السنوات الأخيرة قفزة في الأنشطة المتعلقة بقطاع الأغذية والزراعة، وهو ما يُجسّد كيفية تأثير أزمة الأمن الغذائي في المنطقة. |
Ces dernières années, la multiplication des activités dans le secteur de l'alimentation et de l'agriculture témoigne de l'impact de la crise de la sécurité alimentaire sur la région. | UN | شهدت السنوات الأخيرة قفزة في الأنشطة المتعلقة بقطاع الأغذية والزراعة، وهو ما يُجسّد كيفية تأثير أزمة الأمن الغذائي في المنطقة. |
i) Les conditions à l'origine de la crise de la sécurité alimentaire survenue en 2008 étaient toujours d'actualité, et nous ne devrions pas parler de cette crise comme d'un événement passé; | UN | ' 1` لا تزال الظروف التي أدت إلى نشوء أزمة الأمن الغذائي في عام 2008 مستمرة وينبغي لنا ألا نتحدث عنها على أنها مسألة انقضت. |
i) Les conditions à l'origine de la crise de la sécurité alimentaire survenue en 2008 étaient toujours d'actualité, et nous ne devrions pas parler de cette crise comme d'un événement passé; | UN | `1` لاتزال الظروف التي أدت إلى نشوء أزمة الأمن الغذائي في عام 2008 مستمرة وينبغي لنا ألا نتحدث عنها على أنها مسألة انقضت. |
Nous subissons également les effets de la pêche au chalut de fond, et soulignons à cet égard que ces pratiques ont épuisé les stocks de poissons dans notre zone économique exclusive et détruit les moyens de subsistance de nos pêcheurs, ce qui a exacerbé la crise de la sécurité alimentaire et la pauvreté dans mon pays. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد على أن تلك الأنشطة تؤدي إلى استنفاذ الثروة السمكية في المنطقة الاقتصادية الخاصة بها وإلحاق الضرر بالصيادين المحليين، الأمر الذي يسهم في تفاقم أزمة الأمن الغذائي وزيادة حدة الفقر. |
La plupart des États africains accusent un retard dans la réalisation de l'objectif 1 du Millénaire pour le développement relatif à la réduction de la pauvreté et de la faim, en raison de la crise de la sécurité alimentaire. | UN | ولا تزال معظم البلدان الأفريقية خارج المسار على صعيد تحقيق الهدف رقم 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلق بالقضاء على الفقر المُدقع والجوع، نتيجة أزمة الأمن الغذائي. |
Enfin, l'étude tire un certain nombre de faits et d'indicateurs statistiques des études sur lesquelles elle se base, et formule des recommandations pour sortir de la crise de la sécurité alimentaire. | UN | وأخيرا خلصت الدراسة إلى عدد من النتائج والمؤشرات الإحصائية من الدراسات المعتمد عليها في الدراسة، كما في التوصيات عرضت دليلا للخروج من أزمة الأمن الغذائي. |
L'Équipe spéciale de haut niveau du Secrétaire général sur la crise de la sécurité alimentaire mondiale a souligné qu'il fallait augmenter les investissements dans le secteur agricole pour régler certains des problèmes posés par la sécurité alimentaire. | UN | وقد أبرزت فرقة العمل الرفيعة المستوى التابعة للأمين العام المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية ضرورة زيادة الاستثمار في القطاع الزراعي لمعالجة بعض المسائل الهيكلية المتصلة بالأمن الغذائي. |
L'UNICEF a également travaillé comme membre de l'Équipe spéciale de haut niveau du Secrétaire général sur la crise de la sécurité alimentaire dans le monde. | UN | وعملت اليونيسيف أيضا بوصفها عضوا في فرقة العمل الرفيعة المستوى التابعة للأمين العام المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية. |
M. David Nabarro, Sous-Secrétaire général et Coordonnateur du système des Nations Unies pour la crise de la sécurité alimentaire et les grippes aviaire et pandémique, était l'intervenant principal. | UN | وتولى مهمة المحاور السيد ديفيد نابارو، الأمين العام المساعد، المنسق المعني بأزمة الأمن الغذائي العالمية وإنفلونزا الطيور وجائحة الإنفلونزا، مكتب منظومة الأمم المتحدة لتنسيق شؤون الإنفلونزا. |
M. David Nabarro, Sous-Secrétaire général, Coordonnateur du système des Nations Unies pour la crise de la sécurité alimentaire et les grippes aviaire et pandémique | UN | السيد ديفيد نابارو، الأمين العام المساعد، المنسق المعني بأزمة الأمن الغذائي العالمية وإنفلونزا الطيور وجائحة الإنفلونزا، مكتب منظومة الأمم المتحدة لتنسيق شؤون الإنفلونزا |
15 h 30 M. David Nabarro, Coordonnateur du système des Nations Unies pour la crise de la sécurité alimentaire | UN | 30/15 السيد ديفيد نابارو، منسق منظومة الأمم المتحدة المعني بأزمة الأمن الغذائي العالمية |
M. David Nabarro, SousSecrétaire général et Coordonnateur du système des Nations Unies pour la crise de la sécurité alimentaire et les grippes aviaire et pandémique, était l'intervenant principal. | UN | وتولى مهمة المحاور السيد ديفيد نابارو، الأمين العام المساعد، المنسق المعني بأزمة الأمن الغذائي العالمية وإنفلونزا الطيور وجائحة الإنفلونزا، مكتب منظومة الأمم المتحدة لتنسيق شؤون الإنفلونزا. |
Pour répondre à la crise de la sécurité alimentaire notamment, les données collectées sur la dégradation de la nutrition dans environ 25 pays ont permis aux États et partenaires de donner la priorité aux initiatives d'alimentation des nourrissons et jeunes enfants, de soutenir les programmes d'alimentation complémentaire ciblés pour les jeunes enfants et de généraliser l'utilisation des multi-micronutriments en poudre. | UN | واستجابة لأزمة الأمن الغذائي تحديدا، مكّنت الأدلة المُجمّعة بشأن تدهور الحالة الغذائية في 25 بلدا تقريبا الحكومات والشركاء من إعطاء الأولوية لمبادرات تغذية الرّضّع وصغار الأطفال، وتقديم الدعم إلى برامج التغذية التكميلية الموجهة لصغار الأطفال، إلى جانب زيادة استعمال مساحيق المغذيات الدقيقة المتعددة. |