"la crise de la zone" - Traduction Français en Arabe

    • أزمة منطقة
        
    • الأزمة في منطقة
        
    • بأزمة منطقة
        
    • ازمة منطقة
        
    Cependant, ces projections sont subordonnées aux risques de baisse découlant de la crise de la zone euro. UN ومع ذلك، فإن هذا التوقع عرضة لمخاطر الهبوط النابعة من أزمة منطقة اليورو.
    la crise de la zone euro et le rééquilibrage mondial UN أزمة منطقة اليورو وإعادة الاتزان العالمي
    Après un ralentissement causé par la crise de la zone euro en 2011, ils ont de nouveau augmenté et atteint près de 10 milliards de dollars en 2013. UN وبينما ضعفت هذه التدفقات بسبب أزمة منطقة اليورو في عام 2011، إلا أنها انتعشت منذ ذلك الوقت لتصل إلى قرابة 10 بلايين دولار أمريكي في عام 2013.
    Une aggravation éventuelle de la crise de la zone euro demeure en particulier la plus grande menace contre la croissance dans le monde. UN وما زال احتمال تفاقم الأزمة في منطقة اليورو على وجه التحديد يشكل أكبر تهديد للنمو العالمي.
    Le climat des affaires s'était ressenti de la crise de la zone euro, de bouleversements au Moyen-Orient, du récent recul de la croissance en Chine et de la déflation de l'économie des États-Unis. UN وقال إن مناخ الأعمال التجارية تأثّر بأزمة منطقة اليورو، وبالاضطرابات التي يشهدها الشرق الأوسط، وبتراجع النمو في الصين في الفترة الأخيرة، وبالانكماش الاقتصادي في الولايات المتحدة.
    SÉOUL – L’Asie de l’Est pourrait apprendre une ou deux précieuses leçons de la crise de la zone euro. Primo, ne pas brusquer le processus d’intégration financière et monétaire. News-Commentary سول- ان بإمكان شرق اسيا ان تتعلم درسين مهمين من ازمة منطقة اليورو. اولا ، لا تستعجل مسيرة الاندماج المالي والنقدي وثانيا تطوير اطر مؤساساتية كافية قبل المضي قدما.
    la crise de la zone euro avait mis en lumière les conséquences sociales et politiques du niveau excessif de la dette souveraine et l'accroissement de la vulnérabilité de tous les États face aux crises de la dette à la suite de la crise financière. UN وقال إن أزمة منطقة اليورو كشفت العواقب الاجتماعية والسياسية للديون السيادية المفرطة، وزيادة تعرُّض جميع الدول لأزمات الديون نتيجة للأزمة المالية.
    L'un des aspects de la crise de la zone euro est le déséquilibre de la balance des paiements. UN 27 - وتمثّل أحد جوانب أزمة منطقة اليورو في أنها شكّلت خللاً في موازين المدفوعات.
    Le budget de l'État étant fortement tributaire des financements extérieurs, la crise de la zone euro, entre autres éléments, s'est traduite par une diminution de l'appui budgétaire à partir du début de 2013. UN ونظرا لاعتماد ميزانية الدولة اعتمادا كبيرا على التمويل الخارجي، أدت أزمة منطقة اليورو، من بين أمور أخرى، إلى انخفاض الدعم المقدم للميزانية ابتداء من أوائل عام 2013.
    43. Jusque-là, les pays en développement semblent avoir relativement peu souffert du climat d'incertitude financière provoqué par la crise de la zone euro. UN 43- ظلت البلدان النامية حتى الآن مرنة إلى حد كبير في ظل حالة عدم اليقين المالي العالمي الناتج عن أزمة منطقة اليورو.
    Ils ont examiné l'impact des crises financières et des crises de balance des paiements sur les pays en développement, notamment les incidences de la crise de la zone euro et les enseignements plus larges à en tirer. UN كما تناولوا بالدراسة تأثير الأزمات المالية وأزمات ميزان المدفوعات على البلدان النامية، بما في ذلك آثار أزمة منطقة اليورو ودروسها الأعم.
    L'économie mondiale devrait donc ralentir en 2012 et à moyen terme et s'expose à des risques accrus d'une autre récession si la crise de la zone euro ne trouve pas de solution rapide. UN ولذلك يتوقع أن يشهد الاقتصاد العالمي تباطؤاً في عام 2012 وعلى المدى المتوسط مع تزايد المخاطر بحدوث كساد آخر إذا لم تتم معالجة أزمة منطقة اليورو بشكل عاجل.
    La conclusion d’un accord entre les États-Unis et l’Union européenne permettrait de redynamiser une relation transatlantique mise à mal par la crise de la zone euro, voire susceptible de passer à la trappe des relations stratégiques. Seulement voilà, nous nous sommes à plusieurs reprises lancés sur cette voie, pour finalement aboutir systématiquement à une impasse. News-Commentary إن إتمام اتفاقية التجارة بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي من شأنه أن يعيد تنشيط العلاقات عبر الأطلسية التي أثقلت أزمة منطقة اليورو كاهلها والتي أصبحت معرضة لخطر تضاؤل أهميتها الاستراتيجية. ولكن من المحزن أننا سلكنا هذا الطريق من قبل، ولكن نفد الزخم قبل بلوغنا نهايته.
    HONOLULU – la crise de la zone euro serait derrière nous, c’est du moins ce que l’on nous affirme. Quelques trimestres de croissance économique sauraient-ils pour autant attester d’une reprise véritable ? News-Commentary هونولولو ــ لقد انتهت أزمة منطقة اليورو، أو هكذا يُقَال لنا. ولكن هل تكفي بضعة أرباع من النمو الاقتصادي لدعم ادعاء التعافي؟
    Les pays émergents et les pays en développement, ainsi que nombre de pays développés, sont exposés à des risques du fait des retombées de la crise de la zone euro. UN 38 - وتظل الاقتصادات الناشئة والنامية، فضلا عن كثير من الاقتصادات المتقدمة النمو معرضة للخطر بسبب تداعيات أزمة منطقة اليورو، لذلك، فإن آفاق الاقتصاد العالمي باهتة.
    Le problème, tout simplement, c’est qu’un grand nombre des conditions sous-jacentes qui ont produit la crise de la zone euro ne sont toujours pas réglées. Si l'Europe croît maintenant sans prendre les décisions difficiles nécessaires pour y remédier, ces décisions deviendront d’autant plus difficiles à réaliser. News-Commentary المشكلة بكل بساطة هي أن العديد من الظروف الأساسية التي أنتجت أزمة منطقة اليورو تظل بلا علاج. وإذا سجلت أوروبا الآن نمواً من دون اتخاذ القرارات الصعبة اللازمة لمعالجة هذه الظروف، فإن اتخاذ هذه القرارات يصبح أقل احتمالاً بنفس القدر.
    Au plus fort de la crise de la zone euro, il y avait eu des pourparlers sur un mécanisme de restructuration de la dette, mais aucun accord n'a été conclu. UN وفي ذروة أزمة منطقة اليورو، كانت المناقشات جارية بشأن آلية لإعادة هيكلة الديون (أو إيجاد مخرَج منها)، إلا أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق.
    IV. la crise de la zone euro UN رابعا - أزمة منطقة اليورو
    Une aggravation de la crise de la zone euro présenterait des risques importants pour l'Amérique latine et les Caraïbes, en particulier parce qu'elle donnerait probablement lieu à un nouveau ralentissement mondial, avec un amoindrissement de la demande de la part de la Chine et des États-Unis, qui sont pour l'Amérique latine les principaux pays de destination de leurs exportations. UN ويمثل تصاعد الأزمة في منطقة اليورو خطرا كبيرا بالنسبة إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، لا سيما وأن من المرجح أن يؤدي إلى تجدد حدوث تباطؤ عالمي، مع ضعف الطلب في الصين والولايات المتحدة، وهما وجهتا التصدير الرئيسيتان لأميركا اللاتينية.
    Les marchés financiers ont connu en 2011 une année très mouvementée, les autorités financières comme les investisseurs cherchant à trouver une solution à la crise de la zone euro. UN 52 - وكان عام 2011 عاما مضطربا بالنسبة للأسواق المالية، حيث ركزت السلطات المالية والمستثمرون على الطرق التي يمكن أن تحل بها الأزمة في منطقة اليورو.
    La fragilité macroéconomique et l'incertitude politique résultant de l'affaiblissement de l'environnement macroéconomique et d'un certain nombre de facteurs de risque perçus dans le contexte de la crise de la zone euro, du mur budgétaire aux ÉtatsUnis d'Amérique et des changements de gouvernement dans plusieurs grandes puissances avaient contribué à ce déclin. UN وأشار إلى أن هشاشة الاقتصاد الكلي، وحالة عدم التيقُّن على صعيد السياسات العامة بسبب ضعف البيئة الاقتصادية الكلية وعدد من عوامل المخاطر المتصوَّرة في بيئة السياسات العامة المتصلة بأزمة منطقة اليورو، والضائقة المالية في الولايات المتحدة الأمريكية، وتغيُّرات الحكم في عدد من الاقتصادات الرئيسية، هي أمور قد أسهمت في حدوث هذا التراجع.
    En fait, les pays de l’Asie de l’Est pourraient trouver difficile l’exercice de mener une surveillance sans complaisance des politiques de chacun et d’imposer des conditions fermes. L’exemple de la Grèce avant et pendant la crise de la zone euro montre qu’il est souvent délicat pour un pays d’imposer des conditions d’austérité à ses voisins. News-Commentary ان من الممكن ان تجد بلدان شرق اسيا ان من الصعوبة بمكان اجراء مراقبة خفية لسياسات البلد الاخر وفرض شروط صارمة تتعلق بالسياسات . ان مثال اليونان قبل وخلال ازمة منطقة اليورو يظهر انه عادة تجد الدول ان من الصعوبة بمكان ان تكون قاسية على جاراتها .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus