"la crise du kosovo" - Traduction Français en Arabe

    • أزمة كوسوفو
        
    • ﻷزمة كوسوفو
        
    • الأزمة في كوسوفو
        
    • لﻷزمة في كوسوفو
        
    • الحالة الطارئة في كوسوفو
        
    • ﻷزمة كوسوفا
        
    • باﻷزمة في كوسوفو
        
    • بأزمة كوسوفو
        
    • حالة الطوارئ في كوسوفو
        
    Nous avons montré notre attachement à cette noble cause en accueillant 360 000 réfugiés durant la crise du Kosovo. UN ولقد أثبتنا التزامنا بهذه القضية النبيلة من خلال إيواء 000 360 لاجئ إبَّان أزمة كوسوفو.
    la crise du Kosovo n'a pas eu de répercussions notables sur le climat politique en Republika Srpska dans la période considérée. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير كان تأثير أزمة كوسوفو على المناخ السياسي في جمهورية صربسكا تأثيرا محدودا.
    Conclusions du Conseil de l'Union européenne sur la crise du Kosovo UN استنتاجات مجلس الاتحاد اﻷوروبي بشأن أزمة كوسوفو
    Les ministres des affaires étrangères du G-8 ont adopté les principes généraux suivants pour un règlement politique de la crise du Kosovo : UN اعتمد وزراء خارجية مجموعة الثماني المبادئ العامة التالية بشأن الحل السياسي ﻷزمة كوسوفو:
    la crise du Kosovo en particulier a soulevé plusieurs questions importantes touchant les principes fondamentaux de l'ordre international et de la conduite des affaires publiques mondiales. UN وطرحت الأزمة في كوسوفو بشكل خاص تساؤلات مهمة عن المبادئ الضمنية للنظام الدولي والإدارة العالمية.
    Le Conseil a accueilli avec une vive satisfaction les principes généraux d'une solution politique de la crise du Kosovo adoptés par les Ministres des affaires étrangères du Groupe des Huit. UN ورحب المجلس بالمبادئ العامة لحل سياسي لﻷزمة في كوسوفو التي اعتمدها وزراء خارجية مجموعة اﻟ ٨.
    Le Conseil a évoqué les répercussions de la crise du Kosovo avec le Président Milo Djukanović. UN وناقش المجلس انعكاسات أزمة كوسوفو مع الرئيس ميلو ديوكانوفيتش.
    Il convient de conclure un accord sur les principes suivants afin de trouver une solution à la crise du Kosovo : UN ينبغي الاتفاق على المبادئ التالية للمضي نحو حل أزمة كوسوفو:
    Une évaluation externe des réalisations du HCR face à la crise du Kosovo a été présentée au Comité permanent. UN وقد تم تقديم استعراض خارجي لأداء المفوضية خلال أزمة كوسوفو إلى اللجنة الدائمة.
    la crise du Kosovo a montré à quel point il était nécessaire de réaffirmer la primauté du Conseil, et à travers elle, celle de l'ONU. UN وقد أظهرت أزمة كوسوفو ضرورة التأكيد مجددا على المكانة اﻷولى لمجلس اﻷمن وبالتالي على مكانة اﻷمم المتحدة.
    Au plus fort de la crise du Kosovo, l'Union européenne a lancé le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. UN وفي قمة أزمة كوسوفو أطلق الاتحاد اﻷوروبي ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا.
    Entre outre, les répercussions de la crise du Kosovo sur les programmes postérieurs à l'Accord de Dayton doivent être prises en compte. UN وعلاوة على ذلك، يجب معالجة أثر أزمة كوسوفو على برامج ما بعد دايتون.
    Ces événements ont encore aggravé la situation dans la région et la crise du Kosovo. UN وأدى كل هذا إلى زيادة تفاقم الوضع في هذه المنطقة واستفحال أزمة كوسوفو.
    Cela fait plus d'un mois que la crise du Kosovo a pris un nouveau tournant. UN لقد مضى الآن أكثر من شهر على دخول الأحداث في أزمة كوسوفو منعطفاً جديداً.
    Le but principal de son voyage était de voir les mesures que l'OSCE pourrait prendre pour éviter tout effet d'entraînement de la crise du Kosovo. UN وكان الهدف الرئيسي لزيارته هو معرفة التدابير التي يمكن أن تتخذها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لمنع انتشار أزمة كوسوفو.
    Il convient de conclure un accord sur les principes suivants afin de trouver une solution à la crise du Kosovo : UN للمضي نحو حل ﻷزمة كوسوفو ينبغي التوصل إلى اتفاق على المبادئ التالية:
    Les ministres des affaires étrangères du G-8 ont adopté les principes généraux suivants pour un règlement politique de la crise du Kosovo : UN اعتمد وزراء خارجية مجموعة الثماني المبادئ العامة التالية بشأن الحل السياسي ﻷزمة كوسوفو:
    Il convient de conclure un accord sur les principes suivants afin de trouver une solution à la crise du Kosovo : UN للمضي نحو حل ﻷزمة كوسوفو ينبغي التوصل إلى اتفاق على المبادئ التالية:
    Il souligne que la crise du Kosovo n'est ni nouvelle ni isolée. UN ويشدد على أن الأزمة في كوسوفو ليست جديدة ولا منعزلة.
    Les donateurs bilatéraux et multilatéraux s’étaient mobilisés face à la crise du Kosovo mais il fallait faire davantage. UN ويستجيب المانحون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف لﻷزمة في كوسوفو. ولكن الحاجة تدعو إلى أكثر من ذلك.
    32. Il est souligné que l'attention mobilisée par la crise du Kosovo ne doit pas détourner le public d'autres crises dans le monde. UN 32- وجرى التشديد على ألا ينتقص الاهتمام الذي أحيطت به الحالة الطارئة في كوسوفو من الاهتمام بأزمات أخرى في العالم.
    Les conséquences extérieures de la crise du Kosovo ont ensuite aggravé les difficultés économiques des pays de cette sous-région. UN وقد ضاعفت اﻵثار الخارجية ﻷزمة كوسوفا فيما بعد المصاعب الاقتصادية التي تواجهها بلدان تلك المنطقة الفرعية.
    Le HCR est le point central de la coordination interinstitutions sur la crise du Kosovo. UN وتواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين العمل كمركز تنسيق فيما بين الوكالات بشأن المسائل التي تتعلق باﻷزمة في كوسوفو.
    Plus tard, nous avons pleinement coopéré avec les organismes des Nations Unies concernés par la crise du Kosovo. UN وبعد ذلك، من خلال تعاوننا الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة المعنية بأزمة كوسوفو.
    Un outil de formation à la communication pour le développement et de planification adapté aux situations d'urgence a été élaboré et testé lors de la crise du Kosovo en 1999, en Macédoine et au Kosovo. UN 43 - وقد طورت أداة للتدريب والتخطيط في مجال الاتصال لأغراض التنمية تلائم حالات الطوارئ وتم اختبارها خلال حالة الطوارئ في كوسوفو في عام 1999، في كل من مقدونيا وكوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus