"la crise en bosnie-herzégovine" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷزمة في البوسنة والهرسك
        
    • لﻷزمة في البوسنة والهرسك
        
    • اﻷزمة الناشبة في البوسنة والهرسك
        
    • أزمة البوسنة والهرسك
        
    • لﻷزمة الناشبة في البوسنة والهرسك
        
    Cela a eu pour effet d'éloigner l'ONU d'une solution de la crise en Bosnie-Herzégovine. UN ونتيجة لذلك، ابتعدت اﻷمم المتحدة عن حل اﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    L'action armée de la République de Croatie contre les zones protégées menace non seulement la paix et la sécurité dans ces zones, mais l'ensemble du processus de paix engagé à Genève pour régler la crise en Bosnie-Herzégovine. UN والعمل العسكري الذي قامت به جمهورية كرواتيا ضد المناطق المشمولة بالحماية لا يهدد السلم واﻷمن في تلك المناطق وحسب، وإنما يهدد كامل عملية السلم التي شرع بها في جنيف بخصوص اﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    Les éléments internationaux - la Communauté européenne et l'Organisation des Nations Unies - ont fait aboutir les négociations sur le règlement de la crise en Bosnie-Herzégovine au règlement actuellement proposé. UN لقد ساعدت عوامل دولية - وأشير هنا إلى الحماية اﻷوروبية واﻷمم المتحدة - في إيصال المفاوضات بشأن حسم اﻷزمة في البوسنة والهرسك إلى التسوية المقترحة حاليا.
    La Grenade juge encourageants les efforts diplomatiques employés à trouver une solution permanente à la crise en Bosnie-Herzégovine. UN ومما يشجع غرينادا أيضا الجهود الدبلوماسية المبذولة سعيا للتوصل الى حل دائم لﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    Les Accords de Washington constituent une base sérieuse de règlement politique de la crise en Bosnie-Herzégovine. UN فاتفاقات واشنطن أرست نموذجا صلبا لحل سياسي لﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    Cette contribution constructive de la République fédérative de Yougoslavie a été vivement appréciée par nombre de ceux qui s'emploient à résoudre la crise en Bosnie-Herzégovine. UN وهذه المساهمة البناءة من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قدرتها تقديرا بالغا عناصر كثيرة من العناصر المشتركة في حل اﻷزمة الناشبة في البوسنة والهرسك.
    M. Abdic a également souligné que " pour résoudre la crise en Bosnie-Herzégovine, il n'y a pas d'autre solution que le plan Vance-Owen " . UN كما أكد السيد أبديتش أنه " لا بديل لخطة فانس - أوين لحل أزمة البوسنة والهرسك " .
    Cette décision du Gouvernement des États-Unis ne favorise ni la paix ni une solution politique de la crise en Bosnie-Herzégovine. UN إن قرار الحكومة اﻷمريكية ليس في صالح السلام والحل السياسي لﻷزمة الناشبة في البوسنة والهرسك.
    La communauté internationale a reconnu dès après l'imposition des sanctions que la crise en Bosnie-Herzégovine n'était pas une conséquence de l'engagement de la République fédérative de Yougoslavie, mais une véritable guerre civile caractérisée par des conflits interethniques et interreligieux. UN وقد اعترف المجتمع الدولي بعد فترة وجيزة من فرض الجزاءات بأن اﻷزمة في البوسنة والهرسك ليست نتيجة لمشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولكنها حرب أهلية ذات عناصر نزاع إثنية ودينية.
    Néanmoins, la communauté internationale prend de plus en plus conscience du fait que la crise en Bosnie-Herzégovine n'est pas un cas d'agression mais plutôt une guerre civile entre les trois peuples qui la composent. UN غير أن هناك إدراكا متناميا لدى المجتمع الدولي بأن اﻷزمة في البوسنة والهرسك ليست حالة عدوان، وإنما حالة حرب أهلية فيما بين الشعوب الثلاثة المكونة لها.
    Qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour souligner que pour parvenir à un règlement de la crise en Bosnie-Herzégovine, il faut inévitablement commencer par identifier de manière précise la nature de cette guerre dévastatrice qui n'a pas complètement pris fin. UN واسمحوا لي أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشدد على أن نقطة البداية التي لا مندوحة عنها لحل اﻷزمة في البوسنة والهرسك هي التعريف الدقيق لطبيعة تلك الحرب المدمــرة، التــي لــم تتوقف بصورة كاملة.
    Le Pakistan n'a jamais dévié de sa position de principe tout au long de la crise en Bosnie-Herzégovine et a toujours apporté un soutien moral et politique sans réserve à la population de Bosnie-Herzégovine. UN وقد انتهجت باكستان بشكل ثابت موقفا مبدئيا طوال اﻷزمة في البوسنة والهرسك وقدمت دعمها المطلق أدبيا وسياسيا لشعب البوسنة والهرسك.
    L'identification des causes et des coupables de la crise en Bosnie-Herzégovine permet à présent aux États des Balkans et à la communauté internationale en général de faire une évaluation réaliste de la situation dans tous les territoires de l'ex-Yougoslavie et de rechercher des solutions adéquates. UN ومن شأن تحديد أسباب اﻷزمة في البوسنة والهرسك وهويــة المذنبيــن أن يسهل اﻵن على دول البلقان والمجتمع الدولي بأسره أن يضعوا تقييمات واقعية للحالة في جميع أراضي يوغوسلافيا السابقة ويلتمسوا المناهج الملائمة لحلها.
    Je pense que cette question pourrait trouver une solution distincte de celle de la crise en Bosnie-Herzégovine et que le succès de l'application du plan Vance dans les ZPNU serait d'une importance stratégiquement décisive pour ce qui est d'ouvrir la voie à l'application globale du plan Vance-Owen en Bosnie-Herzégovine. UN وإنني ارى أنه يمكن حل هذه القضية بمعزل عن اﻷزمة في البوسنة والهرسك وأن النجاح في تنفيذ خطة فانس في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة سيكون له أثر إيجابي من ناحية استراتيجية يتمثل في تشجيع التنفيذ الشامل لخطة فانس - أوين في البوسنة والهرسك.
    Pour sa part, cette dernière a fait tout ce qui était en son pouvoir pour trouver une solution pacifique complète à la crise en Bosnie-Herzégovine. UN فجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد بذلت، من ناحيتهــا، أقصــى ما في وسعها ﻹيجاد حل سلمي شامل لﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    Dès le début de la crise, la République fédérative de Yougoslavie a cherché à apporter une solution pacifique à la crise en Bosnie-Herzégovine, fondée sur le respect des intérêts légitimes des trois peuples qui forment cette république. UN ومنذ بداية اﻷزمة، سعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الى تحقيق تسوية سياسية لﻷزمة في البوسنة والهرسك على أساس احترام المصالح المشروعة لكل الشعوب الثلاثة المكونة لها.
    Le Gouvernement rappelle que la République fédérative de Yougoslavie a cherché une solution pacifique à la crise en Bosnie-Herzégovine dès le début de celle-ci, sur la base du respect des intérêts légitimes des trois peuples et de leur entente sur les modalités de leur vie en commun. UN وتذكر الحكومة بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سعت إلى ايجاد حل سلمي لﻷزمة في البوسنة والهرسك منذ بدايتها على أساس احترام المصالح المشروعة للشعوب الثلاثة كافة وتوافق آرائهم على شكل حياتهـم معـا.
    Si le Conseil de sécurité devait continuer à traiter la Yougoslavie de cette façon et, en conséquence, à imposer d'autres sanctions à son encontre, la question se poserait de savoir si la poursuite des efforts de la République fédérative de Yougoslavie en vue de résoudre la crise en Bosnie-Herzégovine a encore un sens. UN وإذا ما استمر مجلس اﻷمن في معاملة يوغوسلافيا بهذه الطريقة وفي تعريضها نتيجة لذلك لمزيد من العقاب، فإن السؤال الذي ينشأ عندئذ هو ما إن كان يمكن أن يكون هناك أي معنى لاستمرار مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في تذليل اﻷزمة الناشبة في البوسنة والهرسك.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie demeure attaché sans réserve à la politique de paix qui cherche à résoudre la crise en Bosnie-Herzégovine par des moyens politiques, sur la base de l'égal respect dû aux droits légitimes des trois populations concernées. UN وإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستظل ملتزمة التزاما تاما بسياسة السلم وتذليل اﻷزمة الناشبة في البوسنة والهرسك بالوسائل السياسية، على أساس الاحترام المتكافئ للحقوق المشروعة لجميع الشعوب المكونة.
    22. Conscients de l'urgence qu'il y a à résoudre la crise en Bosnie-Herzégovine, les Ministres des affaires étrangères reprennent à leur compte la proposition faite par le Gouvernement algérien de tenir, à titre prioritaire, une réunion plénière d'urgence au niveau des ministres des affaires étrangères de l'OCI. UN ٢٢ - وإذ يدرك وزراء الخارجية أهمية حل أزمة البوسنة والهرسك على وجه السرعة، فإنهم يؤيدون الاقتراح المقدم من حكومة الجزائر بعقد جلسة وزارية طارئة، على سبيل اﻷولوية، لكامل أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus