"la crise en république" - Traduction Français en Arabe

    • الأزمة في جمهورية
        
    • الأزمة في الجمهورية
        
    • للأزمة في جمهورية
        
    • للأزمة في الجمهورية
        
    • الأزمة الجارية في الجمهورية
        
    • الأزمة المندلعة في الجمهورية
        
    Les participants se sont dits préoccupés par les effets de la crise en République centrafricaine sur la lutte contre la LRA. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء تأثير الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى على جهود محاربة جيش الرب للمقاومة.
    L'Union africaine et l'ONU ont également joué un rôle positif dans la crise en République démocratique du Congo. UN وقام الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة أيضا بدور إيجابي في معالجة الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    des États sahélo-sahéliens (CEN-SAD) en vue de résoudre la crise en République centrafricaine UN جهود الاتحاد الأفريقي وتجمع دول الساحل والصحراء لحل الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى
    la crise en République arabe syrienne a par exemple eu, pour les pays voisins, des répercussions sur plusieurs plans. UN فعلى سبيل المثال، تؤثر الأزمة في الجمهورية العربية السورية على الدول المجاورة بطريقة متعددة الجوانب.
    La plupart des participants ont également abordé la question de la crise en République arabe syrienne et en Iraq et évoqué la situation au Liban. UN وتناول معظم المتكلمين أيضا الأزمة في الجمهورية العربية السورية وفي العراق، وكذلك الحالة في لبنان.
    - Invitons la communauté internationale à continuer à apporter son soutien au règlement pacifique de la crise en République centrafricaine; UN - ندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم دعمه للتسوية السلمية للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Objectif : Parvenir, par des moyens pacifiques, à un règlement politique de la crise en République arabe syrienne conduit par les Syriens de manière à répondre aux aspirations légitimes du peuple syrien à la dignité, à la liberté et à la justice, sur la base des principes de l'égalité et de la non-discrimination UN الهدف: التوصل وفق مبدأي المساواة وعدم التمييز إلى تسوية سياسية سلمية بقيادة سورية للأزمة في الجمهورية العربية السورية، تلبي تطلعات الشعب السوري المشروعة في التنعّم بالكرامة والحرية والعدالة
    Au plus fort de la crise en République centrafricaine, environ un million de personnes ont été déplacées à l'intérieur du pays, dont 700 000 à Bangui. UN وفي ذروة الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، شُرِّد داخلياً ما يُقارب مليون شخص، منهم 000 700 في بانغي.
    Il félicite ces deux organisations, les États de la région et l'Union africaine pour leur engagement à l'égard d'une solution pacifique de la crise en République centrafricaine. UN وأثنى على كلتا المنظمتين وعلى دول المنطقة والاتحاد الأفريقي لالتزامهم بإيجاد حل الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, la crise en République centrafricaine, la porosité de la frontière et l'impuissance des autorités avaient contribué à l'arrivée au Tchad de quelque 80 000 réfugiés, dont des enfants non accompagnés. UN ففي وقت إعداد هذا التقرير، كانت الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تسببت بالاقتران مع سهولة اختراق الحدود وضعف سلطة الدولة في البلد في تدفق ما يقرب من 000 80 لاجئ، بينهم أطفال غير مصحوبين إلى تشاد.
    La Secrétaire générale adjointe a déclaré que la crise en République centrafricaine exigeait l'adoption d'une stratégie unifiée et intégrée prévoyant le déploiement d'une opération multidimensionnelle de maintien de la paix, dont la première priorité serait la protection des civils. UN وأفادت وكيلة الأمين العام أن معالجة الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى تستلزم اتباع نهج موحّد ومتكامل من خلال نشر عملية لحفظ السلام متعددة الأبعاد، تكون أولويتها القصوى هي حماية المدنيين.
    Avant le début de la crise en République centrafricaine, quelque 12 000 à 15 000 personnes bénéficiaient d'un traitement antirétroviral dans le pays. UN وقبل بدء الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، كان عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلد يتراوح بين 000 12 و 000 15 شخص.
    En 2013, le montant total des ressources allouées par le Fonds pour faire face à la crise en République centrafricaine et dans les pays voisins s'est élevé à 27,5 millions de dollars. UN ووصل مجموع المخصصات التي قدمها الصندوق لمواجهة الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى وما حولها إلى 27.5 مليون دولار في عام 2013.
    Le projet de résolution ne contribuera en rien à l'issue de la crise en République arabe syrienne. UN وأضاف أن مشروع القرار لن يفعل شيئاً لإنهاء الأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    Je suis profondément préoccupé par les effets de la crise en République arabe syrienne sur la situation politique et la sécurité au Liban. UN وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء تأثير الأزمة في الجمهورية العربية السورية على الوضع السياسي والأمني في لبنان.
    Les ministres iraquien, jordanien, libanais et turc ont été invités à formuler des observations sur les répercussions de la crise en République arabe syrienne sur leur pays respectif. UN ودُعي وزراء الأردن وتركيا والعراق لبنان للتعليق على تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على بلدانهم.
    Avant de se démettre de ses fonctions, le Représentant spécial conjoint a présenté sept grandes orientations dont le Conseil pourrait tenir compte pour mettre fin à la crise en République arabe syrienne. UN وعند استقالته من منصب الممثل الخاص المشترك، عرض السيد الإبراهيمي سبعة مسارات للعمل لكي ينظر فيها المجلس من أجل إنهاء الأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    La réunion d'inauguration du Groupe avait été l'occasion pour la communauté internationale de se retrouver afin d'examiner la situation pour la première fois et la deuxième réunion sera l'occasion d'orienter les mesures qui seront prises au niveau international pour faire face à la crise en République centrafricaine. UN وفي حين شكّل الاجتماع الافتتاحي لفريق الاتصال فرصة جمعت المجتمع الدولي للمرة الأولى، فإن الاجتماع الثاني سيساعد في تحديد وجهة الاستجابة الدولية للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Un règlement durable de la crise en République centrafricaine requiert la contribution de tous, sur la base des avantages comparatifs respectifs des acteurs concernés. UN ويتطلب الحل الدائم للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى مساهمة الجميع، وذلك على أساس المزايا النسبية المتاحة لكلٍ من الجهات الفاعلة المعنية.
    Le document a engendré une atmosphère de confrontation et de méfiance à l'Assemblée générale à un moment où la communauté internationale doit œuvrer de concert à la réalisation d'une solution politique et diplomatique à la crise en République arabe syrienne. UN فقد أشاعت الوثيقة جواً من المواجهة وعدم الثقة في الجمعية العامة في وقت يحتاج فيه المجتمع الدولي إلى العمل معاً للتوصل إلى حل سياسي ودبلوماسي للأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    Le Liban, en particulier son secteur touristique, continuera d'être affecté par la crise en République arabe syrienne. UN وسيظل لبنان يتأثر، ولا سيما في قطاعه السياحي، من جراء الأزمة الجارية في الجمهورية العربية السورية.
    Le Conseil a eu les yeux rivés sur la crise en République arabe syrienne. UN وظل اهتمام المجلس منصبا على الأزمة المندلعة في الجمهورية العربية السورية، إذ عقد 28 جلسة بشأن الحالة في هذا البلد وأصدر فيها أربعة بيانات صحفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus