"la crise en somalie" - Traduction Français en Arabe

    • الأزمة في الصومال
        
    • للأزمة في الصومال
        
    • أزمة الصومال
        
    • للحالة في الصومال
        
    • الأزمة الصومالية
        
    Ce qui est encore plus préoccupant, c'est que les extrémistes sont profondément convaincus que la crise en Somalie n'est pas importante pour l'ensemble de la communauté internationale. UN والأكثر إثارة للقلق هو إيمان المتطرفين العميق بأن الأزمة في الصومال ليس ذات أهمية بالنسبة للمجتمع الدولي عموما.
    la crise en Somalie persiste depuis presque 20 ans. UN واستمرت الأزمة في الصومال منذ ما يقرب من 20 عاما.
    À ce stade critique, la communauté internationale devrait se mobiliser, particulièrement pour aider à surmonter la crise en Somalie. UN في هذا المنعطف الحاسم، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدفع بالخطى، لا سيما في المساعدة على التخفيف من حدة الأزمة في الصومال.
    Mon pays cherche à apporter sa part, humblement mais efficacement, aux efforts globaux pour résoudre la crise en Somalie. UN ويسعى بلدي إلى الاضطلاع بكامل دوره الفعال ضمن الجهود العالمية لإيجاد حل للأزمة في الصومال.
    La position impartiale et nuancée de l'Érythrée vient de ce que le pays souhaite profondément contribuer à ce qu'on aboutisse à un règlement durable de la crise en Somalie. UN وينبثق موقف إريتريا النزيه والمتوازن من رغبتها الشديدة في الإسهام في إيجاد حل دائم ومستدام للأزمة في الصومال.
    la crise en Somalie est peut-être un bon exemple de ce risque. UN ولعلنا نجد في أزمة الصومال مثالا وشاهدا على ما ذهبنا إليه من مخاطر ومحاذير.
    À cet égard, l'Érythrée soutient que le Conseil de sécurité devrait ouvrir une enquête globale sur la crise en Somalie en vue de lui trouver une solution durable et de mettre fin à l'impunité. UN وفي هذا الصدد، ترى إريتريا ضرورة أن يشرع مجلس الأمن في إجراء تحقيق شامل بشأن الأزمة الصومالية بغية التوصل إلى حل دائم والعمل على عدم إفلات أحد من العقاب.
    C'est sur ce principe que repose notre politique à l'égard de l'Érythrée et de la crise en Somalie. UN فهذه هي الفلسفة التي ترتكز عليها سياستنا إزاء إريتريا وإزاء الأزمة في الصومال.
    la crise en Somalie demeure caractérisée par des attaques contre les civils, la fréquence des viols et des actes de harcèlement sexuel, le UN ولا تزال الأزمة في الصومال تتسم بشن هجمات على المدنيين وانتشار الاغتصاب، والاعتداء الجنسي، وتجنيد الأطفال واستخدام الجنود الأطفال، والتشريد
    De nombreux éléments, notamment les documents diffusés par WikiLeaks, ont révélé que cette punition vindicative et injustifiée imposée à l'Érythrée sous les auspices du Conseil de sécurité avait été approuvée et activement discutée par les détracteurs de l'Érythrée dès 2006, bien avant que la crise en Somalie ne vienne occuper le centre de l'affaire. UN وهناك حقائق كثيرة، من بينها وثائق ويكيليكس، تكشف الآن النقاب عن أن معارضي إريتريا كانوا قد أقروا وناقشوا بنشاط فرض عقوبة انتقامية لا مبرر لها على إريتريا تحت مظلة مجلس الأمن وذلك في عام 2006 أي قبل أن تحتل الأزمة في الصومال مكان الصدارة في هذه المسألة برمتها بفترة طويلة.
    Outre qu'il contient des propos mal inspirés qui ne peuvent qu'exacerber la crise en Somalie et entraver la réalisation des objectifs de paix et de sécurité dans la corne de l'Afrique, le communiqué de l'IGAD est totalement dénué de légalité, et ce pour les motifs de procédure et de fond suivants : UN فعلاوة على أن مضمون البلاغ مجرد من الحكمة ولا يمكن أن يؤدي إلا إلى تفاقم الأزمة في الصومال وعرقلة تحقيق أهداف السلام والأمن في القرن الأفريقي، فإنه لا يستند إلى أي أساس شرعي للأسباب الإجرائية والموضوعية التالية:
    L'appui qu'il est proposé d'apporter à l'AMISOM et l'aide à la mise en place des institutions de sécurité et de l'état de droit, ainsi que l'action que mène mon Représentant spécial sur le plan politique et les activités en cours de l'équipe de pays des Nations Unies, sont autant d'éléments essentiels d'une stratégie globale des Nations Unies pour remédier à la crise en Somalie. UN 114 - ويشكل الدعم المقترح تقديمه لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وكذلك المساعدة المقدمة في مجال بناء مؤسسات الأمن وسيادة القانون في الصومال، إلى جانب الجهود المبذولة من جانب ممثلي الخاص على الجبهة السياسية والأنشطة الجارية التي يقوم بها فريق الأمم المتحدة القطري، عناصر رئيسية في استراتيجية شاملة للأمم المتحدة لمعالجة الأزمة في الصومال.
    En conclusion, il a estimé que la société civile pourrait aider à la réconciliation au niveau communautaire et qu'il collaborerait étroitement avec ses représentants en vue de parvenir à un règlement de la crise en Somalie. UN وأخيراً، أعرب عن رأيه بأن منظمات المجتمع المدني يمكن أن تساعد على تحقيق المصالحة على المستوى الشعبي وأن تعمل بالتعاون الوثيق معها للوصول إلى حل للأزمة في الصومال.
    L'Érythrée soutient que le Conseil de sécurité devrait ouvrir une enquête globale sur la crise en Somalie depuis ses origines jusqu'au moment présent en vue de lui trouver une solution durable et de mettre fin à l'impunité. UN وتعتقد إريتريا أنه يتعين على مجلس الأمن أن يجري تحقيقا شاملا للأزمة في الصومال منذ نشأتها مرورا إلى تطورها المبتسر بغرض التوصل إلى حل دائم ووضع حد للإفلات من العقاب.
    De notre côté, nous sommes prêts à procéder à un échange de vues et nous continuerons de chercher une solution durable à la crise en Somalie qui favorise l'épanouissement du peuple somalien et serve les intérêts de la paix et de la stabilité de la région. UN ومن جانبنا، فإننا لا نتردد في تبادل الآراء وسنواصل السعي من أجل إيجاد حل دائم للأزمة في الصومال مما تعزز رفاه الشعب الصومالي ومصالح السلام والاستقرار الإقليميين.
    Le Conseil exprime son plein appui aux efforts déployés par l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) afin de trouver une solution politique à la crise en Somalie. UN " ويعرب مجلس الأمن عن كامل تأييده للجهود التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لإيجاد حل سياسي للأزمة في الصومال.
    Le problème de la Somalie est peut-être mois visible aujourd'hui, probablement parce qu'il est éclipsé par le conflit au Darfour, mais la crise en Somalie est loin d'être finie. UN وقد تكون مشكلة الصومال أقل بروزاً الآن، ربما لأن الصراع في دارفور قد غطى عليها، ولكن أزمة الصومال لم تنته بعد.
    184. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation notent avec préoccupation qu'aucun progrès n'a été accompli dans le règlement de la crise en Somalie. UN ١٨٤ - لاحظ وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مع القلق عدم إحراز تقدم في حل أزمة الصومال.
    La Ligue arabe poursuit également ses efforts pour régler la crise en Somalie en coopération avec le Gouvernement fédéral de transition somalien, mais aussi les organisations internationales et régionales, en vue de parvenir à une réconciliation globale et de renforcer la paix et la sécurité dans ce pays. UN كما تواصل جامعة الدول العربية جهودها نحو حل الأزمة الصومالية بالتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية والمنظمات الدولية والإقليمية من أجل التوصل إلى المصالحة الشاملة وتعزيز السلام والأمن في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus